I prepared Explosive Runes this morning © V
Авторы - Nasu Kinoko & Urobuchi Gen
перевод на английский - Byakko aka Baiken, WingZero, Brynhilde, Zyzzyva, CanonRap, Caradryan, one white rabbit
перевод на русский - lt.Day


Акт 12. Глава 3.
-62:48:35

Ну что, будем обвинять Токиоми в безжалостности?

@темы: Fate/Zero, Fate/stay night

Комментарии
04.03.2010 в 10:08

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
Спасибо ) Мне так хотелось увидеть эту сцену.
Всех этих волшебников хорошо бы настучать по голове - что они со своими детьми делают, а?

Сейчас он был одним из Мастеров, которые искали Грааля,
искали Грааль )

Что заставило его придти, так это внезапная смерть преподобного Ризея, которая случилась прошлой ночью.
Его заставила прицти внезапная смерть преподобного Ризея, которая случилась прошлой ночью.
04.03.2010 в 10:21

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
Как всегда, в Фэйте не угадаешь. Дуешься на персонажа, злишься, весь он тебе никакой, злой и нехороший, а потом что-то такое произойдет - и уже носом хлюпаешь. =__= Теперь мне жаль Токиоми.

Что заставило его придти, так это внезапная смерть преподобного Ризея, которая случилась прошлой ночью.
Нет, перевод вполне легитимный. Только после "придти" надо тире. И даже менять ничего не надо.)
04.03.2010 в 10:23

I prepared Explosive Runes this morning © V
princess_Diana

На очереди дипломатия )
Такие вот странные субъекты. В защиту Токиоми можно сказать только одно, он не знал как ведуться дела в семьи Мато ввиду пакта о невмешательсве, который Мато и Тосака установили когда Мато прибыли в Японию.

Поправлено.

Sole Fire

Нет, перевод вполне легитимный. Только после "придти" надо тире. И даже менять ничего не надо.)

Ыа. Приду буду думать. А сейчас - мне пора )

Так, я побежал. Всем удачи )
04.03.2010 в 10:25

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
Sole Fire Нет, перевод вполне легитимный. Только после "придти" надо тире. И даже менять ничего не надо.)С точки зрения стилистики конструкция слишком сложная. И некрасивая. Это англизизм чистой воды, загромождает текст и режет глаз.
04.03.2010 в 10:28

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
lt.Day Такие вот странные субъекты. В защиту Токиоми можно сказать только одно, он не знал как ведуться дела в семьи Мато

Мне кажется, все волшебники одинаково хороши. Эта готовность принести детей в жертву ради интересов семьи... Никакого выбора - ты должен стать волшебником и все тут.
Мне кажется, или это такой чисто японский мотив?

Удачи тебе, Дэй.
04.03.2010 в 11:52

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
princess_Diana
С точки зрения стилистики конструкция слишком сложная. И некрасивая. Это англизизм чистой воды, загромождает текст и режет глаз.
Да, конструкция таки англицкая. Но это перевод с английского же, поэтому простительно. Тем более, что не настолько уж загромождает - фраза не очень длинная, и не слишком вычурная. Ну, менять или нет - все по желанию переводчика.))

Мне кажется, все волшебники одинаково хороши. Эта готовность принести детей в жертву ради интересов семьи... Никакого выбора - ты должен стать волшебником и все тут
Нуу...все-таки в этой главе объяснили его мотивы. Сакура не смогла бы жить совсем нормальной жизнью с ее-то способностями, и существовала угроза, что Ассоциация ее обнаружит и, хм, заспиртует. Избегая этой угрозы, и одновременно не зная, на что он ее обрекает, Токиоми руководствовался в принципе наилучшими побуждениями в данной ситуации. Но, конечно, да, мышление у волшебников специфическое, отрицать нет смысла.
04.03.2010 в 11:55

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
Sole Fire Но это перевод с английского же, поэтому простительно. Это, что новые тенденции в теории перевода? Меня в институте по-другому учили :)

Нуу...все-таки в этой главе объяснили его мотивы.
А я не про Токиоми. Что можно взять с человека, которого самого с детства готовили "действовать в интересах семьи"?
04.03.2010 в 12:00

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
princess_Diana
Это, что новые тенденции в теории перевода? Меня в институте по-другому учили
Вы меня плохо поняли. Дэй занимается не профессиональным переводом, а любительским, ибо не учится на инязе, если я правильно помню. Если взяться вычитывать его переводы, найдется масса таких вот конструкций. Ну просто очень много. Что будет, если к ним начать придираться? Он перестанет переводить. Вы этого хотите? Я не хочу. =_=
Одно время я тоже довольно много переводила с английского. Выработать в себе привычку подгонки фраз под язык, на который переводишь, не так-то просто. Поэтому я говорю, что это простительно. Я не говорю, что это правильно. И уж тем более не говорю, что это, хмм, новые тенденции.

А я не про Токиоми. Что можно взять с человека, которого самого с детства готовили "действовать в интересах семьи"?
90% волшебников готовили с той же установкой, имхо.
04.03.2010 в 12:04

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
Sole Fire Дэй занимается не профессиональным переводом, а любительским, ибо не учится на инязе, если я правильно помню. Если взяться вычитывать его переводы, найдется масса таких вот конструкций. Ну просто очень много. Что будет, если к ним начать придираться?
Давайте не будем решать за Дэя? А как по-вашему тексты бетят и зачем? Профессиональный перевод или не профессиональный, а текст должен легко читаться, иначе смысл какой переводить?

90% волшебников готовили с той же установкой, имхо. о чем я и говорю.
04.03.2010 в 12:06

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
princess_Diana
Давайте не будем решать за Дэя? А как по-вашему тексты бетят и зачем? Профессиональный перевод или не профессиональный, а текст должен легко читаться, иначе смысл какой переводить?
Я не решаю за Дэя. И не собиралась. А вы уже предложили ему свои услуги в качестве беты?
04.03.2010 в 12:07

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
Sole Fire . А вы уже предложили ему свои услуги в качестве беты? Да :)
04.03.2010 в 12:14

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
princess_Diana
Тогда текст надо было вычитать до выкладки.))
04.03.2010 в 12:27

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
Sole Fire это личный блог Дэя :) Он решает в каком виде тексты выкладывать до вычитки или после :)
04.03.2010 в 12:28

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
princess_Diana
Тогда в чем смысл беты?) Бета обязана довести текст до читабельности, но автор может забить на работу беты по своему усмотрению? Мдаа.)))
04.03.2010 в 12:32

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
Sole Fire вы уже заметили, чо это непрофессинальные отношения, речь не идет о публикации где-либо. Несомненно окончательное решение о правках в таких условиях должен принимать автор.
04.03.2010 в 12:38

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
princess_Diana
А почему вы тогда говорили, что А как по-вашему тексты бетят и зачем? Профессиональный перевод или не профессиональный, а текст должен легко читаться, иначе смысл какой переводить??))
04.03.2010 в 12:47

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
Sole Fire А в чем противоречие? Предлагаете не говорить о криво сформулированных фразах только потому, что решение должен принимать автор/переводчик?
04.03.2010 в 12:49

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
princess_Diana
Я предлагаю бетить тексты до выкладки, и согласовать правки с автором.
04.03.2010 в 13:00

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
04.03.2010 в 17:18

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
princess_Diana
Хех, что такого смешного вы прочитали?
04.03.2010 в 18:28

I prepared Explosive Runes this morning © V
What

Эх, комментарий чтобы прояснить ситуацию.

То, что я выкладываю сюда - не есть окончательная версия.

Я, как человек, в общем-то, меркантильный, использую читателей как бесплатных бета-ридеров, которые, глядя на перевод свежим взглядом, если хотят - сообщают мне об ошибках, на которые они наткнулись, хотят - не сообщают, так как это исключительно добровольное дело.

Меня нисколько не уязвляют такие комментарии, особенно если учесть - сколько стилистических, грамматических, орфографических, пунктуационных ошибок я делаю при переводе и набирании текста.

В основном таким бесплатным фри-бетаридингом занимается Star-stealing Rogue, за что ей - гигантское спасибо. Undead Bird появляется здесь время от времени, и один/пара/тройка/четвёрка анонимных гостей, которых сейчас нет, видимо из-за того что я по Зеро в последнее время мало выкладывал, хотя кто знает.

В основательный бетаридинг я верю только после того, как перевод будет полностью завершён, и английские эдиторы полностью вычистят текст (тьфу-тьфу-тьфу).

princess_Diana

Я не забываю о твоём предложении, но пойми, я считаю неправильным взваливать на тебя ещё и это. Чёрт, ты спишь даже меньше чем Широ. И определённо меньше, чем сплю я. Это нечестно.

Sole Fire

Спасибо за то, что вступилась за меня, но как я уже сказал, к подобной критики (которую я таковой вообще не считаю) и питаю исключительно положительное отношение, так как она позволяет улучшить текст перевода.

Я понимаю ваше стремление и желание мне помочь и очень ценю это. Спасибо. Не спорьте, пожалуйста. You’re making Basaka cry.


04.03.2010 в 18:44

Черная Луна/ Серебро в крови и светлые флаги восстания
lt.Day Да ладно, у меня проблем гораздо меньше, чем у Широ )
Насчет того, чтобы делать нормальную вычитку после завершения и чистки английского текста я полностью согласна, потому что бета по-хорошему, должен сверяться с оригиналом.
04.03.2010 в 23:11

Анонимусы ещё тут и исправно следят за переводом <3
05.03.2010 в 11:19

I can see the flickers - over me the lanterns rised... Lift me up, lift me over it.
lt.Day
Дэй-сан, я совершенно уверена в том, что такая критика полезна и нужна. Я среагировала на тон, и это не есть мудро с моей стороны. Сумимасэн. *ковыряет ногой пол* И пусть Басака не плачет.
05.03.2010 в 12:05

don't let the blues make you bad © Frank Sinatra
О, ты помнишь меня:) Я сейчас польщена, и горюю, что частые переезды последнии пол года лишили меня ентой ролиТ_Т
Но ты же знаешь, что я метко слежу и все такое?) И даже попытаюсь исправиться, если в моих услугах все еще нуждаются=р
05.03.2010 в 13:24

I prepared Explosive Runes this morning © V
Гость

Приятно слышать )

Sole Fire

Тогда я спокоен )

Star-stealing Rogue

Конечно нужны, куда ж я без тебя! )
21.03.2010 в 16:31

don't let the blues make you bad © Frank Sinatra
Ээ..начала прочитывать, но думаю тут все за меня выловили:) Одна только штука вот в начале в глаза бросилась.
который сам о себе сравним с чудом. - по себе?)
04.02.2011 в 20:20

Что можно взять с человека, которого самого с детства готовили "действовать в интересах семьи"?
Ммм... А с каких это пор действовать в интересах семьи плохо?
04.02.2011 в 20:44

I prepared Explosive Runes this morning © V
:emn: