Пересматривала "30 000 ли до Чанъаня", и внезапно в самое сердце ударили строки Ли Бо, ранее не слышанные. Перевод, в котором их разместили, принадлежит С. А. Торопцеву. Обычно Тени не лежат к душе его переводы, но вот этот оказался выполнен очень здорово. Поэтому просто оставлю его здесь.
* * *
Путником случайным мы живем,
В смерти лишь становимся собой,
Небо и Земля — ночлежный дом,
Заметенный пылью вековой.
Бесполезно Зелье на луне,
И Фусан порубят на дрова,
Ствол стоит, не зная о весне,
Выцветшим костям нужны ль слова?
Мир всегда исполнен вздохов был...
Стоит ли ценить мирскую пыль?!
745 г.
(Ли Бо, перевод С. А. Торпцева)
Пронзительное...
Tenvsumerkax
| понедельник, 12 января 2026