В мультике-дунхуа "30 000 ли до Чанъаня" есть замечательная сцена: разозлённый на отказ неудавшегося покровителя, Ли Бо вместе с Гао Ши заявляются в Башню Жёлтого Журавля, выпить хорошего вина и почитать стихотворения, развешанные кругом. Ли Бо спрашивает слугу, где самое лучшее стихотворение, и тот подводит его к шедевру Башни, затмившему все остальные творения.
Ли Бо скептически хмыкнув, начинает читать. Что бы этот самый прославленный выскочка мог понимать в столь высоком искусстве! Подумаешь, очередной сынок из богатенькой семьи, просаживающий деньги семьи на вино и красавиц! Но, чем дальше он читает, тем сильнее меняется его лицо, и от былой насмешки не остаётся следа...Цуй Хао и правда удалось войти в историю поэзии своими невероятными строчками. Послушаем? Стих даю в разных переводах. Увы, их не так много, как бы хотелось, Переводы стихов, заставившие опустить кисть самого Ли Бо - под морем)))
читать дальше
Башня Желтого Журавля (Хуанхэлоу)
Давно тот старец улетел на желтом журавле.
Осталась в память прежних дел лишь башня Хуанхэ.
Журавль скрылся навсегда и не вернется вновь;
Плывет по небу череда извечных облаков.
И ясно виден вдалеке Ханьян, в кругу дубрав;
Среди реки на островке -- цветенье диких трав.
Темнеет. Где же дом родной? Я вглядываюсь в даль...
Туман ложится на водой, растет в душе печаль.
(Цуй Хао, перевод Бориса Мещерякова)
Хуанхэлоу -- дословно: желтый журавль.
Давно тот старец улетел на желтом журавле -- имеется в виду легенда о некоем
старце-даосе, который долго пировал в корчме, а потом апельсиновой коркой
начал рисовать на стене желтого журавля. Когда рисунок был закончен,
нарисованный журавль отделился от стены, а художник, усевшись на него
верхом, взвился в небо. Больше его в этой местности никто не видел.
Башня Желтого журавля
На желтом журавле верхом умчался старец давно,
Теперь лишь башня Хуанхэлоу на этой осталась земле.
Желтый журавль улетел и вернуться ему больше не суждено,
Неспешно плывут белые облака за тысячей тысячу лет.
На солнце блестит река, средь деревьев ясно виден Ханьян,
И отмель песчаная Инъучжоу трав ароматом полна.
Смеркается... Где же, в какой стороне, родные мои края?
Туман над Янцзы. Печаль во мне рождает речная волна…
(Цуй Хао, перевод Георгий Аршавский).
*Ханьян: ныне район города Ухань;
*Инъучжоу (отмель или остров Попугаев): песчаный островок на Янцзы.
Башня Жёлтого журавля
С тех пор, как древний улетел на жёлтом журавле,
Остался в этом месте лишь высокий павильон.
Журавль чудесный с тех времён не появлялся вновь -
Лишь вереницы облаков векам оставил он.
Я в полдень с башни разглядел деревья за рекой,
И Остров Попугаев, и лугов душистых даль;
Но вот стемнело: где же, где мой милый дом родной?
Туман надвинулся ночной... Гнетёт меня печаль.
(Цуй Хао, перевод похож на перевод Б. Мещерякова)
Сайт: ecstaticmawangduisky.wordpress.com/2024/02/11/б...
Башня Жёлтого журавля - старинная башня в г. Ухань, на берегу р. Янцзы. Современная постройка - 1985 г., после пожара в 1884 г.
Жёлтый журавль - чудесный журавль, на котором отсюда улетел Ванцзы Ань, сделавшийся бессмертным. Журавли забирали бессмертных на небо. В честь этого события в 223 году была построена эта башня.
Древний - Ванцзы Ань (см. выше). Есть ещё вторая такая же легенда об историческом лице более поздней эпохи - Фэе И. Возможно, что в оригинале имеются в виду "древние", то есть и тот, и другой.
Остров Попугаев - островок на р. Янзцы к юго-западу от башни, до наших дней не сохранился