Последнее время немножко боком, но тем не менее встроилась в англоязычный фандом Heated Rivalry. Не потому даже, что я так зафанатела от сериала, хотя он мне правда очень понравился, я считаю, что снять такое классное и искреннее шоу на основе очень среднего (не, ну он норм, но правда же - ничего выдающегося из общей массы слэшных фиков и ориджей) литературного источника - это талант. И все-таки - я чувствую себя немного в стороне, потому что ну - наверное, просто too old and experienced for this shit.
Однако, что оказалось для меня совершенно новым и захватывающим, это искренний интерес англоязычных людей (и не только, но мне в Threads алгоритм подкидывает англоязычных) к русскому языку, традициям, культуре. Постоянно что-то спрашивают, уточняют, ошибаются - и благодарят, когда их ошибки поправляют. Закапываются прямо вглубь - а что значит "ути-тюти"? ) А это Илья снял кроссовки, когда зашел в коттедж, чтобы Шейну сделать приятное - он погуглил, что в Канаде принято уличную обувь снимать? (заодно и мы знали, что в Канаде тоже принято уличную обувь в доме снимать)) А вот все называют его РОзанов, а тренер РозАнов, а как правильно-то? А почему он отца называет то отец, то папа? А точно ли вот тут субтитры переведены? А что значит то слово, которое в субтитры вообще не попало? А мы теперь знаем, как по-русски будет more! И I love you!
читать дальше