А что до хохмы — ну как сказать. Пестики-тычинки и прочие брачные игры валар — они, конечно, хохма, тут я не спорю.
Но, во-первых, семь праотцов гномов без мпрегабез омегаверса без единой праматери упомянуты в одной из канонных версий происхождения гномов. (И нет, принцип изложения «Авраам родил Исаака» у Толкина не очень работает, потому что у него же в тексте о прародителях эльфов прародительницы вполне себе названы вместе с ними, даже поимённо: Имин и Иминье, Тата и Татье, Энель и Энелье).
А во-вторых, некоторые странности в гномской демографии всё-таки есть, раз у них и мужчин втрое больше, чем женщин, и при этом нет полиандрии и матрилинейности (то есть нет браков одной женщины с несколькими мужчинами и нет родства, считаемого по матери).
«Мужчин втрое больше, чем женщин» — это из приложения о гномах, включённого во «Властелин Колец». За цитатой сейчас не полезу, потому что допиливаю спецквест. Но во вторник я смогу выдохнуть — и тогда можно будет, если интересно, предметно и обстоятельно продолжить разговор, хоть здесь, хоть, кстати, под выкладкой.
Но, во-первых, семь праотцов гномов без мпрега без омегаверса без единой праматери упомянуты в одной из канонных версий происхождения гномов. (И нет, принцип изложения «Авраам родил Исаака» у Толкина не очень работает, потому что у него же в тексте о прародителях эльфов прародительницы вполне себе названы вместе с ними, даже поимённо: Имин и Иминье, Тата и Татье, Энель и Энелье).
Ну поскольку гномы все-таки совершенно точно успешно размножились, чтобы еще в первую эпоху построить только на Западе два города, то неупоминание гномок - это видимо все же штаны Арагорна, и гномки были.
раз у них и мужчин втрое больше, чем женщин, и при этом нет полиандрии и матрилинейности
У нас всё это есть. Просто ваш мироглядец, Толкин, решил об этом умолчать, замести под ковёр, чтобы описание не скандализировало его викторианские вкусы.
У толкинообзорщика слегка зашевелились волосы, потому что какой-то переводчик явно целенаправленно собирает фики про Финрода и Беора аж с прошлого года, и их все больше, а это сильно не моя трава... Уф, ладно.
Спасибо! Подожду выкладки Комбата и сделаю обзор. Но фига себе, как разродились на спецквесте вдруг!
У толкинообзорщика слегка зашевелились волосы, потому что какой-то переводчик явно целенаправленно собирает фики про Финрода и Беора аж с прошлого года, и их все больше, а это сильно не моя трава... Уф, ладно.
Уважаемый Толкинообзорщик!
Переводчик искренне благодарит за то, что ты пишешь обзоры на тексты, не заходящие тебе.
И четыре истории о Финроде и Беоре: переводчик, ты молодец. хорошие переводы, правда. просто совершенно ООС-ные и даже АУ-шные Финрод и Балан... ну это трава, близкая лично для меня к сквику (. если ты когда-нибудь будешь переводить что-то другое толкиновское, я к тебе с печеньками прибегу, но тут - увы, не могу, прости (
Две истории о Турине и опять - работа переводчика - очень хорошо, а сами тексты...
первый фик о Турине - простите, не смог, укачало... Понимаю, что это авторский слог и стиль, но вот вообще укачало, как в машине по плохой дороге "Сейчас он сомневается в том, что Турин, даже будь он полностью начеку, приметил бы: их преследуют; ведь что бы ни тащилось за ними по пятам, оно никогда не приближается настолько, чтобы удалось увидеть или услышать, и сам Гвиндор не вполне уверен в том, как же он понимает, что за ними погоня"
второй фик о Турине. опять - перевод хороший, сам текст - ни уму, ни сердцу. и откуда у них внезапно меч Гуртанг стал целым? в "Детях Хурина" прямо говорится, что он сломался, когда Турин бросился на него. А здесь вся композиция построена на втыкании целого меча в могилу. Мимо.
анон-молчаливый толкиночитатель грустно смотрит на выкладку баттла и садится ждать спецквест комбата
Дальше простыняпросто совершенно ООС-ные и даже АУ-шные Финрод и Балан... ну это трава, близкая лично для меня к сквику (. если ты когда-нибудь будешь переводить что-то другое толкиновское, я к тебе с печеньками прибегу, но тут - увы, не могу, прости (
Читать то, что сквикает, конечно, не надо.
*Переводчик, лелея робкую надежду на то, что эти ребята в таком ООСно-AUшном виде зайдут не только ему, останется ждаДь единомышленников.*
А другое — это какое именно, если не секрет? С экшном? С превозмоганием? С многогранными характерами? С проработанным миром вокруг персонажей? С суровой правдой жЫзнЕ? *Переводчик пытается разобраться в себе и понять, тексты с чем именно его почему-то не привлекают, раз он всё не выбирает и не выбирает их.*
и опять - работа переводчика - очень хорошо, а сами тексты...
первый фик о Турине - простите, не смог, укачало... Понимаю, что это авторский слог и стиль, но вот вообще укачало, как в машине по плохой дороге
И опять спасибо! И опять не надо, конечно, читать то, что сквикает.
Если не секрет, а что значит «укачало»? С ритмом фразы что-то не так?
второй фик о Турине. опять - перевод хороший, сам текст - ни уму, ни сердцу. и откуда у них внезапно меч Гуртанг стал целым? в "Детях Хурина" прямо говорится, что он сломался, когда Турин бросился на него. А здесь вся композиция построена на втыкании целого меча в могилу. Мимо.
О, не только в «Детях Хурина», но и в «Сильме» тоже говорится, что меч сломался.
Сросся, наверное.
анон-молчаливый толкиночитатель грустно смотрит на выкладку баттла и садится ждать спецквест комбата
*Переводчик садится рядом и тоже ждёт Комбата, потому что интересно жЫ.*
*Переводчик, лелея робкую надежду на то, что эти ребята в таком ООСно-AUшном виде зайдут не только ему, останется ждаДь единомышленников.* наверняка зайдут. вон, было на инсайде где-то, по нерейтинговому. явно же твоему переводу этого же отп. А другое — это какое именно, если не секрет? С экшном? С превозмоганием? С многогранными характерами? С проработанным миром вокруг персонажей? С суровой правдой жЫзнЕ? Можно без суровой правды ))) может, ты что другое переводишь, я читаю, мне нравится, но я просто не знаю. что это - ты? в общем, буду ждать деанона, чтоб заглянуть в аватарку )))
Если не секрет, а что значит «укачало»? С ритмом фразы что-то не так? ага, с ритмом. и там не одна такая фраза. это авторское, я понимаю, я же заглянул в перевод. ты его хорошо перевел, но у меня от такого ритма тихо едет крыша, ты тут не причем
Сросся, наверное блин, криво он как-то сросся
еще раз скажу - ты хороший переводчик, мы просто расходимся по масти тараканов по цвету и вкусу травы
Прочитала драббл "о мече, который был склеен вновь" (прошу прощения ))) то, что автор канонный факт забыл, ладно уж, я тоже его забыла ) (и теперь призадумалась, что же Турин в банке со скрипкой в Дагор Дагорат с обломками меча будет делать. Но мне печально, что Маблунга хватило только на такую злобную эпитафию, пусть и "про себя" а не во всеуслышание. Он прям выразитель мнения фандома )) такой ты и сякой, сделал и то и это, а сколько хороших эльфов зря перевел, так тебя и растак! Эх, Маблунг, тыж добрый эльф ( Из Доброго Народа! Это всё, что у тебя нашлось для того кто сам себя достаточно наказал еще при жизни (( Мы с Белегом грустим и асуждаем (единственные по ходу
Дальше простынято, что автор канонный факт забыл, ладно уж, я тоже его забыла ) (и теперь призадумалась, что же Турин в банке со скрипкой в Дагор Дагорат с обломками меча будет делать.
«Кто сказал вам, что гитара — не ударный инструмент?»
Переводчик пытается представить (а потом не может развидеть), как Турин грозно заковыривает Мелькора насмерть огрызком меча.
Впрочем, Турин — мооожет. На лапшу того Мелькора настрогает!
(На самом деле, аж интересно стало посмотреть, встречаются ли в одних и тех же текстах обломки меча и Турин против Мелькора. Переводчик подозревает, что нет, но хочет проверить).
Но мне печально, что Маблунга хватило только на такую злобную эпитафию, пусть и "про себя" а не во всеуслышание.
Переводчик подозревает, что (по мнению автора) в словах этого Маблунга (возможно) не непреложная истина, а боль и горе. Потому что автор усилил связь между этим Маблунгом и этим Белегом. Причём даже не важно, какова была та связь. То есть без разницы, друзьями они были, любовниками, побратимами, ещё кем-то. А важно, насколько Белег был дорог — и какой кусок у Маблунга из сердца вырвала его смерть.
Он прям выразитель мнения фандома )) такой ты и сякой, сделал и то и это, а сколько хороших эльфов зря перевел, так тебя и растак! Эх, Маблунг, тыж добрый эльф ( Из Доброго Народа! Это всё, что у тебя нашлось для того кто сам себя достаточно наказал еще при жизни ((
Дадада. Причём канонный Маблунг, наоборот, горько сокрушался из-за того, что после его неосторожных слов уже совсем отчаявшийся Турин того-самого:
«И молвил с горечью Маблунг: — И я оказался вовлечен в судьбу детей Хурина: словами убил я того, кто был мне дорог».
Толкинообзорщик здесь, нашел пока всего две работы по Толкину на Комбате. Только одна у Фентези и еще одна у Литературы нашлась. Больше пока не нашел. Постараюсь сегодня досмотреть комбат и написать обзор вечером.
Толкинообзорщик здесь, нашел пока всего две работы по Толкину на Комбате. Только одна у Фентези и еще одна у Литературы нашлась. Больше пока не нашел. Постараюсь сегодня досмотреть комбат и написать обзор вечером.
Остаётся робкая надежда на то, что кто-нибудь работу-то принёс (кроссоверную, например), а один из фандомов ещё не указал, потому она пока что не попадает в поиск, если искать прицельно Толкина. Хотя вряд ли.
Толкинообзорщик собрал мозг в горсть и пришел обозреть тексты по Толкину на спецквесте. Баттл + Комбат.
Баттл. WTF Heartaches&Happiness 2021, 6 текстов
Цикл «О несчастных и счастливых, о добре и зле, о лютой ненависти и святой любви»
Все толкиновские тексты команды объединены в этот цикл. Если я правильно понимаю, объединил их переводчик и придал им некую единую тональность. Я бы сказал - надрыв эмоциональный. Перевод при этом весьма хороший. При чтении возникает ощущение, что это тексты одного автора, как я понимаю, тоже эффект перевода и подбора близких переводчику по звучанию текстов.
История о том, что произошло после смерти Турина. Сперва кажется - это вина мучает что Гвиндора, что Турина, внушая им ощущение присутствия убитого Белега. Потом... вопрос остается, как мне показалось, не сто процентов проясненным, но для Турина присутствие в его жизни мертвого Белега - несомненная реальность и пугающая радость... Жуткая история, по мне, на глазах переходящая в хоррор.
Пусть тебя это удержит
Маблунг находит мертвого Турина и хоронит, отчаянно его ненавидя, но в память о Белеге старается сделать все как должно. Здесь в основном размышления героя и сами похороны. Вот только в каноне меч Турина Гуртанг сломался, когда Турин бросился на него, а здесь он цел, и значимо присутствует в сюжете. Случайно так получилось или намеренно, неизвестно. Поскольку текст стоит рядом с предыдущим, опасения Маблунга, который насыпает над мертвым каменный курган, чтобы "не встал", становятся... особенно весомыми, надо сказать.
Другая группа текстов, посвященная отношениям Финрода и Балана-Беора. Мастерство переводчика делает из текстов разных авторов единый цикл в едином стиле. Кто любит читать слэш про человека и эльфа, тому сюда, только очень грустно может быть.
Тишина Знакомство Балана с удивительным нечеловеком. Много любования и восхищения прекрасным созданием, которое вдруг пришло и осталось с людским племенем. Додано ощущения экзотичности и нечеловечности гостя, словно Балан не эльфа в гостях принимает, а единорога какого-нибудь приручает.
Чуть не разминулись О культурной и хронологической разнице народов, слэш. Некоторые долгоживущие слишком привыкли не торопиться, в том числе в очень личных вещах, но у Балана нет столько времени! Позабавило. Хороший, хоть и грустный, способ показать, как отличается восприятие времени, и намек, что нефига его даром терять. Пусть боги с улыбкой скажут о нас
Совсем грустный текст о том, что у человека и эльфа времени вместе очень мало. Старый Беор в Нарготронде, в чертогах любимого Финрода. Это слэш, но текст все же о любви в первую очередь, и снова о времени, и о смерти, и вообще-то совершенно болезненный и душераздирающий.
В свете, в памяти Предсмертные видения Финрода, в которых ему являются дни с Беором, и явь и видения к концу текста путаются окончательно, и уже читателю решать, что он там видит реальностью, а что видением. Если это автор сделал намеренно, но хорошо вышло, словно одна реальность замещается другой.
Дополнение про спецквест: тема там была "Законы-запреты-табу", но честно говоря, явную связь с именно вопросом нарушения табу я вижу только в первом тексте про Турина, где явно стремление нарушить все правила о границе между живыми и мертвыми. И пожалуй, во втором тексте тоже, где Маблунг стремится установить запрет сам.
Комбат. Всего 2 текста. Оба на тему "Божественное"
В Нуменор приходят Волна и гнев Единого, и настигает Саурона на ступенях храма Мелькора. Весь текст это размышления и ощущения Саурона в те короткие мгновения, которые Волна катится над островом, а Саурон лихорадочно пытается покинуть свое тело - и оказывается неспособен это сделать, а напротив, невероятно остро ощущает свою телесность и привязанность к миру. Картины гибели острова очень осязаемые, словно Саурон их всем телом воспринимает, а не только зрением. Тема божественности тоже вполне отыграна. В примечаниях указано, что этот текст тоже привязан переводчиком к циклу, составленному командой WTF Heartaches&Happiness 2021. Текст маленький, но емкий и насыщенный чувствами, ощущениями и воспоминаниями.
Так, автор кроссоверов Сильма с Диким Западом продолжает писать свой цикл! Тема божественного решена прямолинейно, как дрын и в духе сеттинга: братья-феаноринги знакомятся с Библией. И недоумевают, что за странные истории и почему им придают здесь большое значение. На сей раз в тексте нет приключений, братья занимаются уборкой дома, в котором они после каких-то событий поселились. Есть намеки, что была заварушка со стрельбой. Несмотря на отсутствие экшна, тут есть и юмор, и спор между старшими братьями, и веселье, когда представляешь себе всю картину: полуголые парни занимаются черной работой и по ходу дела зубоскалят и прикладывают некоторое количество "священных коров". Хотя описания полуголых эльфов могли бы сделать и поподробнее! Тем не менее - мой фаворит в выкладке. Потому что треп характеры показывает.
Дальше — тёмная простыняЦикл «О несчастных и счастливых, о добре и зле, о лютой ненависти и святой любви»
Все толкиновские тексты команды объединены в этот цикл. Если я правильно понимаю, объединил их переводчик и придал им некую единую тональность. Я бы сказал - надрыв эмоциональный. Перевод при этом весьма хороший. При чтении возникает ощущение, что это тексты одного автора, как я понимаю, тоже эффект перевода и подбора близких переводчику по звучанию текстов.
Да, авторы разные. Один и тот же автор — в «Пусть тебя это удержит» и в «Пусть услышу лишь, как волна грядёт».
Переводчик ещё подумает над общей композицией циклом, потому что она, видимо, пока не очень читается.
Тёмная часть цикла — о Турине, о Маблунге, о Сауроне. Светлая — о Финроде и Балане.
(И нет, переводчик отнюдь не числит Маблунга среди тех, кто совершал зло! И, пожалуй, поставит метку alt! Mablung (или даже evil! Mablung), когда будет выкладываться на Ао3, потому что, если её не поставить, хороший канонный парень окажется оболганным вообще ни за что.
Этих троих (в выбранных текстах) объединяет (на взгляд переводчика) то, что они чувствуют. А чувствуют они... ну, такое: одного терзает нечистая совесть, другого — гнев и боль, третьего — ощущение собственного бессилия.
А ещё все трое общаются с собственным Опупенно Богатым Внутренним Миром. Турин с явившимся чудом-дивом разговаривает о себе (не)любимом. Маблунг своего внутреннего зверя обуздывает с переменным успехом. Саурон около храма Мелькора разговаривает и не с Мелькором, и не с Эру Единым, а с собой и о себе.
А в светлой части цикла герои не носятся со своим ОБВМ (ну или носятся гораздо меньше) — и свои чувства направляют не на себя.
вина мучает что Гвиндора, что Турина, внушая им ощущение присутствия убитого Белега. Потом... вопрос остается, как мне показалось, не сто процентов проясненным, но для Турина присутствие в его жизни мертвого Белега - несомненная реальность и пугающая радость... Жуткая история, по мне, на глазах переходящая в хоррор.
Да, переводчику тоже кажется, что в этом тексте реальность плывёт и смазывается. И в конце история переходит в хоррор, потому что женихи / невесты / любовники всех полов, явившиеся с того света к живому человеку, — дело такое, опасное. Утром живого, как говорит весь мировой фольклор, в таких случаях очень уж часто находят повредившимся в уме / мёртвым / вообще не находят.
С другой стороны, и при жизни Белег (и этот, и канонный) Турина горячо любил (во всех смыслах этого слова, то есть и «любил как друга», и «любил как брата»), и после смерти является (если является, вопрос открытый) ради того же самого, ради чего в тексте «В свете, в памяти» является (если является, тоже вопрос открытый) к Финроду призрак Балана, — чтобы утолить боль и избавить от страданий. Если конкретно этот Турин готов ответить только на эротическое влечение (а оно, несомненно, конкретно этим Белегом движет — но ведь не только оно!), сие мало говорит о Белеге и много — о Турине.
*Подумав* Кстати говоря, ещё в первой половинке цикла в каждом фике кто-нибудь из героев в какую-нибудь сторону решает вопрос о том, что делать со своей тёмной стороной. И в «Без тебя, мой друг, постель холодна» этот выбор делает Белег. То есть он-то приходит (если приходит) к драгоценному Турину с любовью и утешениями, но природа его теперь такова, что она, природа, может и возобладать над благими намерениями. И автор не говорит, что в нём пересилит — намерения или природа.
Пусть тебя это удержит
Маблунг находит мертвого Турина и хоронит, отчаянно его ненавидя, но в память о Белеге старается сделать все как должно. Здесь в основном размышления героя и сами похороны. Вот только в каноне меч Турина Гуртанг сломался, когда Турин бросился на него, а здесь он цел, и значимо присутствует в сюжете. Случайно так получилось или намеренно, неизвестно. Поскольку текст стоит рядом с предыдущим, опасения Маблунга, который насыпает над мертвым каменный курган, чтобы "не встал", становятся... особенно весомыми, надо сказать.
*Грустно* Этот автор иногда вольно обходится с матчастью.
Курган — да, приходится признать, что в этой версии реальности он очень нужен.
А в этом фике, по мнению переводчика, не только с собственным ОБВМ, но и с тёмной частью себя общается Маблунг. И до последнего решает, выпускать её наружу или нет. И до последнего гадает, каким окажется в собственных глазах, если это самое из себя выпустит — или не выпустит (ну то есть он думает, что общается с памятью о Белеге, но, на взгляд переводчика, ещё и с собой как таковым). Потому что Турину, как бы ни цинично это звучало, в тот момент уже всё равно, закопает его Маблунг, сожжёт или отоварит по макушке лопатой и сбросит в реку, злорадно хохоча. И Белегу в этот момент уже (по той же причине!) всё равно, что будет с Турином.
И ведь этот Маблунг таки ж отчасти зверя в себе не удерживает и выпускает наружу, когда втыкает меч в могилу. Эхх. Штош.
В Нуменор приходят Волна и гнев Единого, и настигает Саурона на ступенях храма Мелькора. Весь текст это размышления и ощущения Саурона в те короткие мгновения, которые Волна катится над островом, а Саурон лихорадочно пытается покинуть свое тело - и оказывается неспособен это сделать, а напротив, невероятно остро ощущает свою телесность и привязанность к миру. Картины гибели острова очень осязаемые, словно Саурон их всем телом воспринимает, а не только зрением. Тема божественности тоже вполне отыграна. В примечаниях указано, что этот текст тоже привязан переводчиком к циклу, составленному командой WTF Heartaches&Happiness 2021. Текст маленький, но емкий и насыщенный чувствами, ощущениями и воспоминаниями.
Кстати, да. Спасибо за наблюдение. Этот Саурон воспринимает то, что происходит, прямо всеми чувствами сразу. Причём вдобавок он же презирает телесный, тварный мир, просто весь йАдом исходит... а мир его не отпускает. А потом Саурону уже не до йАда, потом он уже пытается сохранить достоинство перед лицом смерти... и тоже, по его собственному мнению, не очень получается.
И в этом тексте выбирает, выпускать ли на волю тёмную сторону себя, Саурон (то есть он-то сделал выбор за кадром, когда, притворно сдавшись в плен, явился в Нуменор, чтобы намеренно вредить, — и теперь получает последствия собственного выбора, если учесть, что Эру топит Нуменор из-за тех поступков нуменорцев, которые спровоцировал Саурон) — и, кстати, Эру. И оба выпускают. Эхх. Штош.
Переводчик пойдёт писать ответ на вторую половину обзора.
Полуголые эльфы-недотроги в мокрых штанах лично мне будоражат воображение сильно больше, чем прямолинейное порно. Тем более что лично я порно по толкину ваще не котирую. А вот поглазеть из кустов на красавцев... дайте два, нет, пять! Чтоб неприкосновенно и волнительно было.
Полуголые эльфы-недотроги в мокрых штанах лично мне будоражат воображение сильно больше, чем прямолинейное порно. Тем более что лично я порно по толкину ваще не котирую. А вот поглазеть из кустов на красавцев... дайте два, нет, пять! Чтоб неприкосновенно и волнительно было.
Анончик, часто бывает так, что недосказанность оказывается ооочень притягательной. «Воображенье в минуту дорисует остальное», дадада.
Переводчик хотел было добавить, что, кажется, совсем уж прямолинейного порно по Толкину на этой ЗФБ, кажется, не было, но вспомнил довольно-таки откровенный нон-кон в «Пламя его души всегда горит ровно» и в «Сокровищах Сарн-Атрада», потом вспомнил жаркий взаимный флафф в «Четырёх ветрах» и в «Просто поверь» и вовремя замолчал.
*А ещё переводчик вынырнул из сборки деанонных постов, собрал мОзги и может ответить на вторую половину обзора.*
Другая группа текстов, посвященная отношениям Финрода и Балана-Беора. Мастерство переводчика делает из текстов разных авторов единый цикл в едином стиле. Кто любит читать слэш про человека и эльфа, тому сюда, только очень грустно может быть.
Толкинообзорщик, спасибо на добром слове!
*Здесь была светлая простыня (в смысле, часть обзора, посвящённая светлой части цикла) — но она оказалась реально простынёй и в один коммент не влезла. Ничего, можно и двумя комментами.*
Дополнение про спецквест: тема там была "Законы-запреты-табу", но честно говоря, явную связь с именно вопросом нарушения табу я вижу только в первом тексте про Турина, где явно стремление нарушить все правила о границе между живыми и мертвыми. И пожалуй, во втором тексте тоже, где Маблунг стремится установить запрет сам.
Ненене, на этой ЗФБ на Баттле и Комбате здесь расходятся правила.
А именноНа Комбате правило строже: во всех спецквестовых работах команды должна быть одна и та же спецквестовая тема (или обе).
На Баттле правило мягче: во всех спецквестовых работах команды должна быть любая спецквестовая тема (или обе).
Поэтому здесь в двух работах (о Турине и о Маблунге) тема — «Законы, запреты, правила, табу» (и даже без совы на глобусе). Ещё в двух (в «Тишине» и в «Чуть не разминулись») — те же «Законы, запреты и т.д.», но уже с совой (потому что герои стремятся соблюдать, а не нарушать правила и табу).
А в двух последних работах — тема «...здец» (благо — оговорено в Правилах! — её можно было формулировать так, не упоминая ни катастрофы, ни утопии-антиутопии, ни постапокалипсис).
Дальше — светлая простыняПереводчик уже несколько побаивается, что в тексты добавилось слишком много от него — и, соответственно, убавилось того, что вкладывали туда авторы. Хотя вроде бы честные переводы, не пересказы, но вдрухх, но вдруххх...
Тишина Знакомство Балана с удивительным нечеловеком. Много любования и восхищения прекрасным созданием, которое вдруг пришло и осталось с людским племенем. Додано ощущения экзотичности и нечеловечности гостя, словно Балан не эльфа в гостях принимает, а единорога какого-нибудь приручает.
Дадада, всё так. Спасибо за сравнение! Финрод тут и правда ни дать ни взять сказочный единорог. Переводчику было очень интересно смотреть на это неведомое диво. Кажется, соплеменникам Балана — тоже, а уж самому Балану...
У переводчика был на примете этот текст о знакомстве и ещё один, но раз уж этот назывался «Тишина» (или «Молчание»), через этот текст, так удачно названный, можно было странным образом (на контрасте) сцепить между собой обе половины цикла: мир Эа создан Музыкой, о музыке говорится в продолжении цитаты про несчастных и счастливых («Что творится, что творилось на твоей земле, Всё в этой музыке — ты только улови», ага), в первой половине цикла (а она «о несчастных», «о зле» и «о лютой ненависти») никто никого не любит (или любит, но, возможно, очень уж хоррорно), всё плохо, все умерли, а называется оно всё «Дальше — тишина», то есть и музыки никакой уже нет... ...а вторая половина цикла («о счастливых», «о добре» и «о святой любви», ага) именно с «Тишины» и начинается — и хотя бы поначалу там всё хорошо, все всех любят и никто не умирает.
Но если вспомнить, что «Дальше — тишина» — не просто красивая фраза, но в нашей реальности вообще-то служит названием истории о том, как не по своей воле расстаются пожилые супруги, и связать это с тем, что происходит в «Пусть боги с улыбкой скажут о нас», то окажется, что название первой половины цикла несколько подсказывает, что же случится во второй половине цикла.
Чуть не разминулись О культурной и хронологической разнице народов, слэш. Некоторые долгоживущие слишком привыкли не торопиться, в том числе в очень личных вещах, но у Балана нет столько времени! Позабавило. Хороший, хоть и грустный, способ показать, как отличается восприятие времени, и намек, что нефига его даром терять.
Всё так, да.
И не только так, кстати. Переводчику очень нравится, что главгерои не только хотят того-самого, хотя хотят, не отнять, но исключительно осторожны и бережны друг с другом (правда, по пути спотыкаются, оскальзываются и делают глупости, ну а кто их не делает).
Вроде того, что этот Балан боится не только оскандалиться сам — но и спалить Финрода перед его близким родственником.
А этот Финрод не только намеревается исполнять то, что он краем уха слышал от родителей и счёл непреложной истиной и руководством к действию (в комментах к исходному фику читатели рассуждали о том, что сказанное эльфами «папа и мама сходятся раз в валианский год» — примерно такая же отговорка для малышей, уже не верящих в аистов и капусту, как сказанное людьми «папа с мамой спали вместе столько раз, сколько в семье детей»: то и другое, по меньшей мере, полуправда), — но и боится повредить уже не очень молодому Балану своим, эээ, неумеренным пылом.
Пусть боги с улыбкой скажут о нас Совсем грустный текст о том, что у человека и эльфа времени вместе очень мало. Старый Беор в Нарготронде, в чертогах любимого Финрода. Это слэш, но текст все же о любви в первую очередь, и снова о времени, и о смерти, и вообще-то совершенно болезненный и душераздирающий.
Да!
Оно очень и очень грустное. Это при том, кстати, что вокруг главгероев прямо крылья сбивала толпа ангелов-хранителей, ну или кто там в Арде из майар Феантури таким занимается. Потому что к этому Балану пришла не только тихая смерть, но и на редкость мирная старость. У него не изменился непоправимо характер, он не лишился разума, он не потерял здоровье, он попросту не слёг, наконец. А то со смертными под старость чего только не бывает — а с этим Баланом не было, осталась одна любовь.
И какая любовь! Нежная, чистая... Переводчика аж прямо удивил(а) автор, потому что он(а) об этой паре обычно пишет эротику — сочную, кинковую и подразумевающую довольно своеобразные отношения в паре... А тут как будто и не про них. Надо будет спросить у автора: это та же ветка реальности или другая?
В свете, в памяти Предсмертные видения Финрода, в которых ему являются дни с Беором, и явь и видения к концу текста путаются окончательно, и уже читателю решать, что он там видит реальностью, а что видением. Если это автор сделал намеренно, но хорошо вышло, словно одна реальность замещается другой.
Да!
Переводчику тоже кажется, что автор намеренно строит такую плывущую реальность. У автора есть хэдканон о Финроде, входящем в воспоминания и сны.
И автор смешения реальностей добивается намеренно (если добивается; ну или не добивается, но тогда оно получается само), кроме прочего, вот как: в тексте последовательно использован один очень простой приём. У автора все сцены, когда Финрод физически находится в своём страдающем теле на Тол-ин-Гаурхот, — в настоящем грамматическом времени, а всё грёзы, куда он уплывает (родной Валинор, Нарготронд с Беором), — в прошедшем времени. Всё в прошедшем времени — кроме последней сцены. Читатель уже привыкает к такому чередованию времён — а тут из-за обманутого ожидания получается глююючно.
Всё происходит в Нарготронде — но описано в настоящем времени, как то, что было на Тол-ин-Гаурхот.
Всё происходит в Нарготронде — но среди видимых и иным способом воспринимаемых образов почему-то «и воспоминания пеленают его [Финрода] всё теснее, и боль тает во тьме, и тёплые руки увлекают его на свет». «Тёплые руки увлекают его на свет» — чьи руки? Какая блоха, какой заяц?
Руки живого-Берена-в-настоящем? А откуда же в темнице свет?
Руки живого-Беора-в-прошлом? А откуда боль, если в последней сцене любовники лениво нежатся-ласкаются, а не приходят в себя после бурной кинковой эротики из прошлого описания?
Руки призрачного-Беора-в-настоящем? Возможно, если в настоящем рядом с Финродом правда находится призрачный Беор, а не одни только порождения мутящегося рассудка Финрода.
А ещё переводчик не может развидеть, что описание «тёплые руки увлекают его на свет» больше походит на рождение, а не на смерть. А новое рождение — один из двух способов, которыми эльфы могли вернуться в мир живых. А Финрод точно возродился после смерти.
Переводчик видит в собственных рассуждениях нагромождение «если» на если (то есть «если Финрод реинкарнировал именно через новое рождение» и «если тёплые руки — правда руки той повитухи, которая Финрода-младенца принимает, а не привиделись в бреду Финроду-умирающему»), но сделать с собой ничего не может.
И, кстати, если «боль тает», то получается, что душа фэа Финрода уже не чувствует, что там с её телом. То есть это и есть момент смерти. Тогда действия призрака (если там есть призрак) заканчиваются на «и воспоминания пеленают его всё теснее».
PS Толкинообзорщик, переводчик потом отнесёт и обзоры, и ответы на обзоры под выкладку. И будут они там висеть и глаз радовать.
Ну в Сарн Атраде орочий нонкон явно работает не на подрочить читателю, а на додать пиздеца в ситуацию, он работающий элемент сюжета, а не самоцель и не фансервис.
-
-
28.02.2021 в 15:18Хохо! Вот это обоснуй))) Я это вижу больше хохмой на фэндомную тему, чем фанфиком, но как хохма - очень прикольно!
-
-
28.02.2021 в 17:01https://wtf-inside.diary.ru/p195502684.htm?from=150#751268155
Анончик, спасибо за добрые слова!
А что до хохмы — ну как сказать.
Но, во-первых, семь праотцов гномов
без мпрегабез омегаверсабез единой праматери упомянуты в одной из канонных версий происхождения гномов. (И нет, принцип изложения «Авраам родил Исаака» у Толкина не очень работает, потому что у него же в тексте о прародителях эльфов прародительницы вполне себе названы вместе с ними, даже поимённо: Имин и Иминье, Тата и Татье, Энель и Энелье).А во-вторых, некоторые странности в гномской демографии всё-таки есть, раз у них и мужчин втрое больше, чем женщин, и при этом нет полиандрии и матрилинейности (то есть нет браков одной женщины с несколькими мужчинами и нет родства, считаемого по матери).
«Мужчин втрое больше, чем женщин» — это из приложения о гномах, включённого во «Властелин Колец». За цитатой сейчас не полезу, потому что допиливаю спецквест. Но во вторник я смогу выдохнуть — и тогда можно будет, если интересно, предметно и обстоятельно продолжить разговор, хоть здесь, хоть, кстати, под выкладкой.
-
-
01.03.2021 в 23:31Ну поскольку гномы все-таки совершенно точно успешно размножились, чтобы еще в первую эпоху построить только на Западе два города, то неупоминание гномок - это видимо все же штаны Арагорна, и гномки были.
-
-
01.03.2021 в 23:44притом довольно быстро ))) раз всего через 300-400 лет их уже два города )
-
-
01.03.2021 в 23:45У нас всё это есть. Просто ваш мироглядец, Толкин, решил об этом умолчать, замести под ковёр, чтобы описание не скандализировало его викторианские вкусы.
Гномы.
-
-
02.03.2021 в 00:16а вот нашу Лютиэн он как-то не побоялся лихо скандализировать с человеком
Эльфы (с подозрением)
-
-
02.03.2021 в 01:44-
-
02.03.2021 в 01:57-
-
02.03.2021 в 08:07Драгоценный Толкинообзорщик, ты здесь? Ещё шесть текстов на Баттле!
Две истории о Турине:
https://wtfb2021.diary.ru/p220530201_wtf-heartaches-happiness-2021-speckvest-post-1.htm
И четыре истории о Финроде и Беоре:
https://wtfb2021.diary.ru/p220530203_wtf-heartaches-happiness-2021-speckvest-post-2-cikl.htm
*ВыклинилсО из разговора*
-
-
02.03.2021 в 12:46Спасибо! Подожду выкладки Комбата и сделаю обзор. Но фига себе, как разродились на спецквесте вдруг!
-
-
02.03.2021 в 13:18Уважаемый Толкинообзорщик!
Переводчик искренне благодарит за то, что ты пишешь обзоры на тексты, не заходящие тебе.
-
-
02.03.2021 в 13:49переводчик, ты молодец. хорошие переводы, правда.
просто совершенно ООС-ные и даже АУ-шные Финрод и Балан... ну это трава, близкая лично для меня к сквику (. если ты когда-нибудь будешь переводить что-то другое толкиновское, я к тебе с печеньками прибегу, но тут - увы, не могу, прости (
Две истории о Турине
и опять - работа переводчика - очень хорошо, а сами тексты...
первый фик о Турине - простите, не смог, укачало... Понимаю, что это авторский слог и стиль, но вот вообще укачало, как в машине по плохой дороге
"Сейчас он сомневается в том, что Турин, даже будь он полностью начеку, приметил бы: их преследуют; ведь что бы ни тащилось за ними по пятам, оно никогда не приближается настолько, чтобы удалось увидеть или услышать, и сам Гвиндор не вполне уверен в том, как же он понимает, что за ними погоня"
второй фик о Турине. опять - перевод хороший, сам текст - ни уму, ни сердцу. и откуда у них внезапно меч Гуртанг стал целым? в "Детях Хурина" прямо говорится, что он сломался, когда Турин бросился на него. А здесь вся композиция построена на втыкании целого меча в могилу. Мимо.
анон-молчаливый толкиночитатель грустно смотрит на выкладку баттла и садится ждать спецквест комбата
-
-
02.03.2021 в 13:51-
-
02.03.2021 в 15:04https://wtf-inside.diary.ru/p195502684.htm#751297013
Спасибо на добром слове!
Дальше простыня
анон-молчаливый толкиночитатель грустно смотрит на выкладку баттла и садится ждать спецквест комбата
*Переводчик садится рядом и тоже ждёт Комбата, потому что интересно жЫ.*
Толкинообзорщик, пробегая: да, вот качество переводов прям хорошее! Переводчик молодец.
https://wtf-inside.diary.ru/p195502684.htm#751297051
-
-
02.03.2021 в 15:39наверняка зайдут. вон, было на инсайде где-то, по нерейтинговому. явно же твоему переводу этого же отп.
А другое — это какое именно, если не секрет? С экшном? С превозмоганием? С многогранными характерами? С проработанным миром вокруг персонажей? С суровой правдой жЫзнЕ?
Если не секрет, а что значит «укачало»? С ритмом фразы что-то не так?
ага, с ритмом. и там не одна такая фраза. это авторское, я понимаю, я же заглянул в перевод. ты его хорошо перевел, но у меня от такого ритма тихо едет крыша, ты тут не причем
Сросся, наверное
блин, криво он как-то сросся
еще раз скажу - ты хороший переводчик, мы просто расходимся по
масти таракановпо цвету и вкусу травы-
-
02.03.2021 в 18:52в банке со скрипкойв Дагор Дагорат с обломками меча будет делать.Но мне печально, что Маблунга хватило только на такую злобную эпитафию, пусть и "про себя" а не во всеуслышание.
Он прям выразитель мнения фандома )) такой ты и сякой, сделал и то и это, а сколько хороших эльфов зря перевел, так тебя и растак!
Эх, Маблунг, тыж добрый эльф ( Из Доброго Народа! Это всё, что у тебя нашлось для того кто сам себя достаточно наказал еще при жизни ((
Мы с Белегом грустим и асуждаем (единственные по ходу
-
-
03.03.2021 в 10:10https://wtf-inside.diary.ru/p195502684.htm#751301062
Большое спасибо!
Дальше простыня
Мы с Белегом грустим и асуждаем (единственные по ходу
Вы с Белегом очень добрые и хорошие.
-
-
07.03.2021 в 13:35-
-
07.03.2021 в 15:16Остаётся робкая надежда на то, что кто-нибудь работу-то принёс (кроссоверную, например), а один из фандомов ещё не указал, потому она пока что не попадает в поиск, если искать прицельно Толкина. Хотя вряд ли.
-
-
07.03.2021 в 23:06Баттл. WTF Heartaches&Happiness 2021, 6 текстов
Цикл «О несчастных и счастливых, о добре и зле, о лютой ненависти и святой любви»
Все толкиновские тексты команды объединены в этот цикл. Если я правильно понимаю, объединил их переводчик и придал им некую единую тональность. Я бы сказал - надрыв эмоциональный. Перевод при этом весьма хороший. При чтении возникает ощущение, что это тексты одного автора, как я понимаю, тоже эффект перевода и подбора близких переводчику по звучанию текстов.
О Турине
wtfb2021.diary.ru/p220530201_wtf-heartaches-hap...
Без тебя, мой друг, постель холодна
История о том, что произошло после смерти Турина. Сперва кажется - это вина мучает что Гвиндора, что Турина, внушая им ощущение присутствия убитого Белега. Потом... вопрос остается, как мне показалось, не сто процентов проясненным, но для Турина присутствие в его жизни мертвого Белега - несомненная реальность и пугающая радость... Жуткая история, по мне, на глазах переходящая в хоррор.
Пусть тебя это удержит
Маблунг находит мертвого Турина и хоронит, отчаянно его ненавидя, но в память о Белеге старается сделать все как должно. Здесь в основном размышления героя и сами похороны. Вот только в каноне меч Турина Гуртанг сломался, когда Турин бросился на него, а здесь он цел, и значимо присутствует в сюжете. Случайно так получилось или намеренно, неизвестно. Поскольку текст стоит рядом с предыдущим, опасения Маблунга, который насыпает над мертвым каменный курган, чтобы "не встал", становятся... особенно весомыми, надо сказать.
wtfb2021.diary.ru/p220530203_wtf-heartaches-hap...
Другая группа текстов, посвященная отношениям Финрода и Балана-Беора. Мастерство переводчика делает из текстов разных авторов единый цикл в едином стиле. Кто любит читать слэш про человека и эльфа, тому сюда, только очень грустно может быть.
Тишина
Знакомство Балана с удивительным нечеловеком. Много любования и восхищения прекрасным созданием, которое вдруг пришло и осталось с людским племенем. Додано ощущения экзотичности и нечеловечности гостя, словно Балан не эльфа в гостях принимает, а единорога какого-нибудь приручает.
Чуть не разминулись
О культурной и хронологической разнице народов, слэш. Некоторые долгоживущие слишком привыкли не торопиться, в том числе в очень личных вещах, но у Балана нет столько времени! Позабавило. Хороший, хоть и грустный, способ показать, как отличается восприятие времени, и намек, что нефига его даром терять.
Пусть боги с улыбкой скажут о нас
Совсем грустный текст о том, что у человека и эльфа времени вместе очень мало. Старый Беор в Нарготронде, в чертогах любимого Финрода. Это слэш, но текст все же о любви в первую очередь, и снова о времени, и о смерти, и вообще-то совершенно болезненный и душераздирающий.
В свете, в памяти
Предсмертные видения Финрода, в которых ему являются дни с Беором, и явь и видения к концу текста путаются окончательно, и уже читателю решать, что он там видит реальностью, а что видением. Если это автор сделал намеренно, но хорошо вышло, словно одна реальность замещается другой.
Дополнение про спецквест: тема там была "Законы-запреты-табу", но честно говоря, явную связь с именно вопросом нарушения табу я вижу только в первом тексте про Турина, где явно стремление нарушить все правила о границе между живыми и мертвыми. И пожалуй, во втором тексте тоже, где Маблунг стремится установить запрет сам.
Комбат. Всего 2 текста. Оба на тему "Божественное"
WTF Literature 2021
Пусть услышу лишь, как волна грядёт
archiveofourown.org/collections/wtfk21_sp_gods/...
В Нуменор приходят Волна и гнев Единого, и настигает Саурона на ступенях храма Мелькора. Весь текст это размышления и ощущения Саурона в те короткие мгновения, которые Волна катится над островом, а Саурон лихорадочно пытается покинуть свое тело - и оказывается неспособен это сделать, а напротив, невероятно остро ощущает свою телесность и привязанность к миру. Картины гибели острова очень осязаемые, словно Саурон их всем телом воспринимает, а не только зрением. Тема божественности тоже вполне отыграна. В примечаниях указано, что этот текст тоже привязан переводчиком к циклу, составленному командой WTF Heartaches&Happiness 2021. Текст маленький, но емкий и насыщенный чувствами, ощущениями и воспоминаниями.
WTF Fantasy 2021
Стихи, сказки и уборка
archiveofourown.org/works/29883255
Так, автор кроссоверов Сильма с Диким Западом продолжает писать свой цикл! Тема божественного решена прямолинейно, как дрын и в духе сеттинга: братья-феаноринги знакомятся с Библией. И недоумевают, что за странные истории и почему им придают здесь большое значение. На сей раз в тексте нет приключений, братья занимаются уборкой дома, в котором они после каких-то событий поселились. Есть намеки, что была заварушка со стрельбой. Несмотря на отсутствие экшна, тут есть и юмор, и спор между старшими братьями, и веселье, когда представляешь себе всю картину: полуголые парни занимаются черной работой и по ходу дела зубоскалят и прикладывают некоторое количество "священных коров". Хотя описания полуголых эльфов могли бы сделать и поподробнее! Тем не менее - мой фаворит в выкладке. Потому что треп характеры показывает.
-
-
08.03.2021 в 17:24Дальше — тёмная простыня
Переводчик пойдёт писать ответ на вторую половину обзора.
Толкинообзорщик, кстати говоря! На спецквесте есть ещё один текст по Толкину — «Соразмерность»
у WTF GALYA!!! 2021:
https://wtfb2021.diary.ru/p220524344.htm?oam#more9
-
-
08.03.2021 в 20:03у WTF GALYA!!! 2021:
Да епрст! Что такое со мной! да я знаю, что такое, спецквест со мной был, и мозга не было...
-
-
08.03.2021 в 20:39https://wtf-inside.diary.ru/p195502684.htm#751377285
Желаю скорее вернуть мозг!
-
-
08.03.2021 в 21:18https://wtf-inside.diary.ru/p220549235.htm?from=480#751378158
В комментах:
https://archiveofourown.org/works/29883255
-
-
08.03.2021 в 21:40-
-
08.03.2021 в 22:06https://wtf-inside.diary.ru/p195502684.htm#751378946
Да!
-
-
09.03.2021 в 14:55-
-
17.03.2021 в 18:00Анончик, часто бывает так, что недосказанность оказывается ооочень притягательной. «Воображенье в минуту дорисует остальное», дадада.
Переводчик хотел было добавить, что, кажется, совсем уж прямолинейного порно по Толкину на этой ЗФБ, кажется, не было, но вспомнил довольно-таки откровенный нон-кон в «Пламя его души всегда горит ровно» и в «Сокровищах Сарн-Атрада», потом вспомнил жаркий взаимный флафф в «Четырёх ветрах» и в «Просто поверь» и вовремя замолчал.
*А ещё переводчик вынырнул из сборки деанонных постов, собрал мОзги и может ответить на вторую половину обзора.*
https://wtfb2021.diary.ru/p220530203_wtf-heartaches-happiness-2021-speckvest-post-2-cikl.htm
Другая группа текстов, посвященная отношениям Финрода и Балана-Беора. Мастерство переводчика делает из текстов разных авторов единый цикл в едином стиле. Кто любит читать слэш про человека и эльфа, тому сюда, только очень грустно может быть.
Толкинообзорщик, спасибо на добром слове!
*Здесь была светлая простыня (в смысле, часть обзора, посвящённая светлой части цикла) — но она оказалась реально простынёй и в один коммент не влезла. Ничего, можно и двумя комментами.*
Дополнение про спецквест: тема там была "Законы-запреты-табу", но честно говоря, явную связь с именно вопросом нарушения табу я вижу только в первом тексте про Турина, где явно стремление нарушить все правила о границе между живыми и мертвыми. И пожалуй, во втором тексте тоже, где Маблунг стремится установить запрет сам.
Ненене, на этой ЗФБ на Баттле и Комбате здесь расходятся правила.
А именно
-
-
17.03.2021 в 18:17Дальше — светлая простыня
PS Толкинообзорщик, переводчик потом отнесёт и обзоры, и ответы на обзоры под выкладку. И будут они там висеть и глаз радовать.
-
-
17.03.2021 в 20:32