Видимо, это был такой намек от мироздания, что пора притормозить. Я разучился жить не по секундомеру - вставать, когда выспался; убираться, пока не станет чисто; просто ходить по коридору, а не бегать, спотыкаясь об кошек... разучился просто быть дома и никуда не спешить. Читать бумажную книгу, вышивать, пить чай. Скоро Самайн. Никто не хочет встретить?
Я умудрился заболеть... с одной стороны, плохо, горло ппц болело, с другой стороны, хорошо - выспался, в норе прибрался, книгу про кимоно дочитал, котиков потискал.
"О боже, она существует!" (с) Да, меч Белого ястреба из столь любимого мной "Берсерка" имеет исторический аналог. Зовется такая штука "шведендеген" (или schwedensabel), и была она в ходу в Европе с 1630-х годов.
Однозначно, ящик пива и всех обратно =) На игру по Ai no Kusabi я ехал и просил дорогое мироздание, чтобы это не оказался совсем уж беспросветный ангст. Видимо, хорошо просил, потому что игра получилась очень жизнеутверждающая. Огромное спасибо мастерам и остальным игрокам, это был сюр и местами трэш, но зато прекрасный и удивительный. Мой персонаж удивился неоднократно и даже передумал всех взрывать. Десять кошек господина федерального посла и андроид, у которого в непосредственной близости от гхм.. выдающегося бюста случается сбой в программе - это уже достаточный повод пересмотреть свое отношение к жизни =) Убедился лишний раз, что паранойя - моя вторая натура. В каждом я видел агента службы безопасности, который пришел меня вычислить и ликвидировать. Как потом выяснилось, совершенно зря, про мое криминальное прошлое и недобрые намерения никто не знал. И еще раз спасибо всем организаторам и участникам, с вами было очень приятно играть, надеюсь, никого не разочаровал. Искренне ваш, бывший уличный бандит Хироши, он же федеральный гражданин Джемаль ибн Ясир ибн Хусейн аль Назми.
Сходили =) кимоно прекрасны, но высоченные потолки, на фоне которых выставка почти "потерялась", и яркое "холодное" освещение с Японией сочетаются плохо. Я даже примерно понял, как вшивается в подол имитация нескольких слоев. Своих фото не сделали, ибо нечем =(
Ходила в последний день гос каникул, когда проход в манеж был бесплатным, в итоге из-за толпы часть отснять не удалось. Обязательно кто-нибудь да влезет в кадр, да ещё каждый считает своим долгом узнать как оно сделано наощупь x_x Я таких рассуждений про гейш и кабуки наслушалась, что взять дробовик и пойти погулять
В Москву привезли коллекцию кимоно работы Итику Куботы. Выставка проходит в Манеже до конца января, и я туда обязательно пойду. Потому что даже на фотографиях это обалденно красиво.
Итику Кубота (1917-2003) известен тем, что попытался возродить технику окраски и декорирования ткани "цудзигахана" (tsujigahana), которая сочетает в себе узелковый батик "шибори", роспись по ткани и тиснение золотой фольгой. Она существовала на рубеже 15-16 века, а потом была вытеснена другими (как вариант, менее трудоемкими) способами обработки шелка, в первую очередь батиком "юзэн" (yuzen). Когда Итику было 20 лет, он увидел в Токийском музее образец ткани, украшенной с помощью "цудзигахана" - и был настолько поражен его красотой, что решил возродить эту технику. Так как инструкций не сохранилось, а ткани, из которой были выполнены музейные образцы, больше не производили (шелк типа "nerinuki"), художнику пришлось многие годы экспериментировать (а где-то между делом поучаствовать во Второй мировой войне и посидеть в советском плену). В итоге он решил использовать шелк "chirimen" и синтетические красители, и назвал свою технику "итику цудзигахана". В 1977 году, когда Итику было 60 лет, он впервые публично продемонстрировал свою работу. Главный проект художника - "Симфония света", серия из 80 кимоно, пейзаж на которых "перетекает" с одного на другое и изображает постепенную смену времен года, прославляя тем самым красоту мира. Сам Кубота успел закончить только 40 кимоно, но его дело продолжили сын и ученики, и сейчас в коллекции 104 предмета.
Мотив семи растений осени встречается не только на кимоно. Вот, например, ваза, созданная в мастерской Хаяши Коденджи (перегородчатая эмаль, конец 19 века).
А скажите, дорогие японисты, существует ли альтернативный перевод "Записок у изголовья", помимо Марковой (можно английский)? Это приятнейший средневековый "дыбр", но кафтан, сапоги и кресло меня добили. Сильнее добило только восторженное предисловие от переводчика - дама упорно ищет двойные смыслы там, где их скорее всего нет.