Интересно, почему настройки так размазаны по ста разным полочкам, и та же аватарка настраивается совсем в другом месте, чем подпись, которая в обычной дайрёвой жизни неизменно с аватаркой соседствует?

Я пока ещё думаю над своей - но наверняка закажу кинк про яйцо Кисаме.
Или какой-то из соседних - все три ведь хороши. 


Почему - в сотый раз задумываюсь - почему в фанфикшене, который на 99 целых и не знаю сколько сверх того десятых-сотых долей состоит из женщин, женщины чаще всего получаются такими убедительно мерзкими?


Серьёзно кривой, что фразы неестественные, что смысл перевирается. Терпеть и надеяться, что переводчики постепенно разойдутся, или убиваться об английский?
Но у Наруто перевод хороший - я ворчала в начале чтения, но придраться можно всегда, а вот теперь понимаю - всё хорошо, потому что фразы не напрягают, и не возникает ситуаций, когда тупо зависаешь над непонятными фразами. А вот у Соула оно с первых страниц... 



| 1. Да, я читаю, хоть и молчу | 45 | (80.36%) | |
| 2. Нет, не мучайся | 8 | (14.29%) | |
| 3. Третий вариант ответа | 3 | (5.36%) | |
| Всего: | 56 | ||

Совсем не графоманилось, поэтому полезла в программу-читалку, вдруг там какой файлик завалялся? И да, завалялся - "Время без понедельников"! Раскрытое на середине, и вот так с середины я и стала читать - боже, какое оно вкусное!.. 



Ну и когда эти сервера обратно синхронизируются?