А.В. Фролов
три странички текста здесь lib.rus.ec/b/464954

Какая радость ― в бешенстве холодном
Метать в ничтожных греческий огонь
И обонять в азарте благородном
Горящих шкур дымящуюся вонь!
Саша Черный. Признание (1910)

Использование греческого огня против флота Фомы Славянина. Миниатюра из «Хроники» Иоанна Скилицы. XII век. Codex Skylitzes Matritensis, Bibliteca Nacional de Madrid.

. Итак:
. Эта безличная, безответственная, бессильная форма органически чужда тому классу, который теперь ведет язык.
. Беженцы же привезли с собою и ввели во всеобщее употребление нелепое „пока", и это „пока" с успехом вытесняет русское „до свидания". Русские люди научились от беженцев говорить: „размените" вместо, „разменяйте", путать „надо" с "нужно" и ставить эти наречия как раз наоборот: „надо" вместо „нужно"и „ нужно " вместо „ надо". Процесс полонизации русский обиходной речи зашел так далеко, что чисто-русские люди стали говорить так, словно они провели всю юность в Варшаве. Сплошь да рядом вы слышите выражения в роде следующих: