воскресенье, 16 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
I prepared Explosive Runes this morning © V
*профессор-мод он*
По аксовским подземельям бегают инквизиторы. Что они там делают? Таскают ящики.
*пожимает плечами*
Ладно, whatever.
Что они там делают и так станет известно. Вопрос в том, можно ли по сюжету их палить?
Катерина ведь Вордсворту на организационном совещании велела в подземельях камеры наблюдения установить. Всё подземелье конечно, не напичкали, но рядом то со спуском должны были их установить в первую очередь.
Так что палить господ иквизиторов их по камерам наблюдения, или пускай незаметно своё чёрное дело делают?
*профессор-мод офф*
По аксовским подземельям бегают инквизиторы. Что они там делают? Таскают ящики.
*пожимает плечами*
Ладно, whatever.
Что они там делают и так станет известно. Вопрос в том, можно ли по сюжету их палить?
Катерина ведь Вордсворту на организационном совещании велела в подземельях камеры наблюдения установить. Всё подземелье конечно, не напичкали, но рядом то со спуском должны были их установить в первую очередь.
Так что палить господ иквизиторов их по камерам наблюдения, или пускай незаметно своё чёрное дело делают?
*профессор-мод офф*
I prepared Explosive Runes this morning © V
День начался с уборки, затем плавно перешёл в вброс хлама и вновь возвратился к уборке -_-
Затем мне удалось присесть и добить правку описания сценария HF и статьи по Фантазмам \o/\o/\o/
Плюс, мне кое-что хотелось прояснить.
Во-первых, Nine Lives у нас не Стоглавый Убийца, а скорее Убийца Стоглавых (hundred head killer).
Во-вторых, Га Болг.
В переводах Arai оно проходило как the spear that reverses causality, и тогда, с лёгкой руки Дея, это перевелось как "Копьё, отменяющее случайности".
В переводах TakaJun Га Болг описывался как the spear of cause and effect reversal, что перевелось как "Копьё, меняющее местами причину и следствие удара."
Как видно отсюда, первый вариант круче и пафосней, но не совсем правдив, так как "отменяющее случайности" =/= "меняющее местами причину и следствие".
Я думаю, что буду использовать оба варианта в качестве синонимов -_-
Затем мне удалось присесть и добить правку описания сценария HF и статьи по Фантазмам \o/\o/\o/
Плюс, мне кое-что хотелось прояснить.
Во-первых, Nine Lives у нас не Стоглавый Убийца, а скорее Убийца Стоглавых (hundred head killer).
Во-вторых, Га Болг.
В переводах Arai оно проходило как the spear that reverses causality, и тогда, с лёгкой руки Дея, это перевелось как "Копьё, отменяющее случайности".
В переводах TakaJun Га Болг описывался как the spear of cause and effect reversal, что перевелось как "Копьё, меняющее местами причину и следствие удара."
Как видно отсюда, первый вариант круче и пафосней, но не совсем правдив, так как "отменяющее случайности" =/= "меняющее местами причину и следствие".
Я думаю, что буду использовать оба варианта в качестве синонимов -_-
четверг, 13 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Автор - Nasu Kinoko
перевод на английский - TakaJun
перевод на русский - lt.Day

читать дальше
перевод на английский - TakaJun
перевод на русский - lt.Day
Всё Счастье этой Жизни

читать дальше
среда, 12 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Автор - Nasu Kinoko
перевод на английский - TakaJun
перевод на русский - lt.Day
читать дальше
перевод на английский - TakaJun
перевод на русский - lt.Day
Интерлюдия – Смерть Святой
читать дальше
I prepared Explosive Runes this morning © V
Автор - Nasu Kinoko
перевод на английский - TakaJun
перевод на русский - lt.Day
читать дальше
перевод на английский - TakaJun
перевод на русский - lt.Day
Девятизарядный Револьвер
читать дальше
понедельник, 10 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Риторический вопрос.
Как люди могут работать сиделками? >_<
Как люди могут работать сиделками? >_<
I prepared Explosive Runes this morning © V
I prepared Explosive Runes this morning © V
Автор - Nasu Kinoko
перевод на английский - TakaJun
перевод на русский - lt.Day
читать дальше
перевод на английский - TakaJun
перевод на русский - lt.Day
Интерлюдия – Смерть Героя
читать дальше
I prepared Explosive Runes this morning © V
Автор - Nasu Kinoko
перевод на английский - TakaJun
перевод на русский - lt.Day
читать дальше
перевод на английский - TakaJun
перевод на русский - lt.Day
Интерлюдия – Малак аль Маут
читать дальше
воскресенье, 09 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
пятница, 07 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Генрих Гейне, Александр Блок ©
P.S.
Эээ... чтобы не было недоразумений...
1) Гейне написал стихотворенье.
2) Шиллер написал музыку.
3) Блок перевёл немецкого на русский.
4) Насу придумал персонжа, который поёт данную песню когда ей грустно.
Я просто всё это выложил и ни капли старания в это не вложил >_>
Лорелей
P.S.
Эээ... чтобы не было недоразумений...
1) Гейне написал стихотворенье.
2) Шиллер написал музыку.
3) Блок перевёл немецкого на русский.
4) Насу придумал персонжа, который поёт данную песню когда ей грустно.
Я просто всё это выложил и ни капли старания в это не вложил >_>
четверг, 06 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
HF огромен, да. Если и буду что-нибудь из него переводить, так это пару-тройку прелюдий и одну две сцены. Небольшие. По меркам сценария )
Дальше небольшой пикспам. Игровые иллюстрации и не очень )
смотреть дальше
А ещё в игре был прикольный момент, когда Широ с Илией возвращались из леса после битвы Тёмным Берсеркером.
Водитель, который доставил Кирея и Широ в лес уже уехал, поэтому Илия предложила поймать попутку.
Широ выходит на дорогу, руками махает.
Одна машина останавливется.
Водитель:
- О_о ребят, а откуда это вы такие вышли О_о
Довёз он их кончено, какие проблемы
Дальше небольшой пикспам. Игровые иллюстрации и не очень )
смотреть дальше
А ещё в игре был прикольный момент, когда Широ с Илией возвращались из леса после битвы Тёмным Берсеркером.
Водитель, который доставил Кирея и Широ в лес уже уехал, поэтому Илия предложила поймать попутку.
Широ выходит на дорогу, руками махает.
Одна машина останавливется.
Водитель:
- О_о ребят, а откуда это вы такие вышли О_о
Довёз он их кончено, какие проблемы

среда, 05 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Я прочел его до конца.
Да, время на это ушло немало, но всё же.
Теперь Fate/stay night прочитан полностью.
читать дальше
Да, время на это ушло немало, но всё же.
Теперь Fate/stay night прочитан полностью.
читать дальше
вторник, 04 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Много чего произошло за эти дни.
Разрозненные фрагменты.
В общем, всё близится к развязке. Надеюсь, у меня хватит духу дочитать всё до конца.
Разрозненные фрагменты.
В общем, всё близится к развязке. Надеюсь, у меня хватит духу дочитать всё до конца.
понедельник, 03 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Устал, но вернулся и играю в HF.
Персонажи и их сейю жгут.
Завтра будет подробнее, но вряд ли осмысленней.
Персонажи и их сейю жгут.
Завтра будет подробнее, но вряд ли осмысленней.
воскресенье, 02 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Я пытался читать медлено и основательно, но всё равно прикончил три дня -_-
читать дальше
P.S
А ещё я сегодня еду на плантации. Ничего ) Прорвёмся )))
читать дальше
P.S
А ещё я сегодня еду на плантации. Ничего ) Прорвёмся )))
суббота, 01 ноября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
Автор - Nasu Kinoko
перевод на английский - TakaJun
перевод на русский - lt.Day
читать дальше
перевод на английский - TakaJun
перевод на русский - lt.Day
Интерлюдия – Адские Черви
читать дальше
I prepared Explosive Runes this morning © V
All hail to TakaJun! All hail to Mirrirmoon!
The sage cries out
“Open, Gates of Heaven. Bless us and bestow miracles upon us!”
The sage cries out in regret.
“Close, Gates of Heaven. Save us from all our sins and evil!”
The curtain closes
The millennium comes to a standstill.
Our dreams, our hope… was an forbidden “failure” from the start.
The stars fall out of the sky.
Space closes up into nothingness.
The pathway to the center is shrouded along with our sins.
…I am, at last, filled with joy.
All has been engulfed by darkness.
Nothing can hurt you now.
At last you have been set free from your pain
that you carried for so long.
You may rest, without worry on mind.
“Open, Gates of Heaven. Bless us and bestow miracles upon us!”
The sage cries out in regret.
“Close, Gates of Heaven. Save us from all our sins and evil!”
The curtain closes
The millennium comes to a standstill.
Our dreams, our hope… was an forbidden “failure” from the start.
The stars fall out of the sky.
Space closes up into nothingness.
The pathway to the center is shrouded along with our sins.
…I am, at last, filled with joy.
All has been engulfed by darkness.
Nothing can hurt you now.
At last you have been set free from your pain
that you carried for so long.
You may rest, without worry on mind.
четверг, 30 октября 2008
I prepared Explosive Runes this morning © V
слева => направо
Shiro: People die if they are killed.
Sion: People don't die if they are killed. They just become rumors and than come back as a Tatari.
Warakia: Did anyone called me?
Sion: Not again… (с) Beast's Lair.
Увидев данный пассаж на Бист Леере, у лейтенанта зачесались руки написать что-нибудь подобное )
Вот что вышло.












































































