***
Я оторопело пытался обнаружить внутри себя какое-нибудь чувство, пока мысль тщетно искала мозг. Мои глаза наверное стали круглыми когда рассматривали странную халабуду выдаваемую за жилье. Но все шесть чувств попрятались до лучших времен. Вспомнилось босоногое детство в деревне, где я был на летних каникулах, и сарай для гусей. Стоявший передо мной сарайчик отлично бы подошел курам с петухами. Лошадь бы в него не влезла по причине низкой, по мой пояс или грудь двери. Но пару добрых свиней в него бы запросто влезло.
читать дальше
«- А НЕТ ЛИ ЧЕГО-НИБУДЬ ПОДОРОЖЕ?
***
По-моему...(мне уже больше шестнадцати и поэтому разрешается иметь собственное мнение), помоему, если Джентльмен назвал даму дорогая, значит ему нужна дама подешевле, а если джентльмен говорит что его пенсия хорошая, ма-аленькая но хорошая, значит, он в состоянии оплатить домик подороже.
Один жентельмен из Казахстана ...звучит немного парадоксально, ибо жентельмены произрастают, как известно в Англии, или один господин... ээ... господа, конечно, все в Париже, в общем один безлошадный акын, кочуя по Индии, решил остановиться на ночлег в каком нибудь домике с видом на море.
читать дальше
"РЖ: А что это был за перевод?
П.Г.: "Викрамачарита", или "Жизнь Викрамы", легендарного индийского царя. В то время в Институте мировой литературы создалась группа по исследованию взаимосвязей литератур Востока и Запада, как она вначале именовалась. Так как мое имя уже засветилось в Институте востоковедения, при котором было издательство "Восточная литература", а времена (1957 год) уже были "вегетарианские", меня взяли в эту группу в качестве санскритолога. Так я стал заниматься древнеиндийской литературой, а не античной."
Нет - я не переводил Викрамачариту. Я ее читал. В разных переводах. И здесь выкладывал.
Итак, жил был царь по имени Бходжа и правил он страной Малвой. И вот однажды
читать дальше
"...Лёве задали учить стих про войну.
А не то чтобы были какие-то специально детские стихи про войну. По крайней мере, я не нашла таких.
Поэтому я взяла сборник Расула Гамзатова, нашла "Журавлей".
- Вот, - говорю, - выучи это.
Лёва прочитал.
- Это, - говорит, - не о нашей войне.
- Почему не о нашей?
- Потому что тут джигиты, а у нас джигитов нет.
У Гамзатова и в самом деле джигиты. На солдат их кто-то уже потом, для песни, поменял.
Для сравнения стали слушать Бернеса, я продиктовала Лёве бернесовский вариант. Но потом на пластинке была "Тёмная ночь", и Лёва сказал:
- О, я лучше выучу это.
- Вовсе не лучше, - говорю. - Это слишком взрослая песня. Её поет солдат.
- Вовсе нет, - отвечает. - Её поет ребёнок.
- Почему - ребёнок? Вот он поёт: "Ты меня ждёшь, и у детской кроватки не спишь". Кто, по-твоему, его ждёт?
- Смерть, - отвечает Лёва.
Я опешила.
- Как это - смерть? - спрашиваю.
- Ребёнок, - говорит, - лежит в кроватке. Ночь, пули свистят за окном. А у кроватки стоит смерть.
- А слезу она почему утирает?
- Ну, ей же жалко его. Жалко, что он должен умереть.
- Лёва, - твердо сказала я. - Это вовсе не смерть, а мама ребёнка и жена солдата. Она ждет, пока он вернется домой с войны. И плачет, потому что волнуется за него.
Лёва скривил унылую рожу.
- Учи "Журавлей" давай! - твердо сказала я.
На всякий случай спрашиваю, не без робости:
- А "Журавли", по-твоему, о чём?
- Ну, все умерли, - отвечает расплывчато.
- И что?
- И их души, поднимаясь на небо, залезли в журавлей. Смотрят теперь на нас сверху, и нам страшно.
- Ну... эээ... ладно, - говорю. - Иди, в общем. Учи."
Все постят и я вот тоже...
Не в России/Украине/Белоруссии - это уж точно! Чудно, однако, что большинство "русскоязычных" читателей - из-за бугра... Хмммм
Асур, а Асур, ты сколько "Книг Арджуны" написала, может я что-то пропустил?
"- Моя смерть на конце иглы! - воскликнул Кощей. - Игла в яйце, яйцо в утке, утка в зайце, заяц в сундуке, а сундук ..."
Да неважно, где сундук! Это ж в каком году было придумано!? (Задумчиво чешу за ухом...)
читать дальше
Полководец щурил глаза, серо-голубые, как первый вздох рассвета.
Запах земли, которую начинает схватывать льдом.
Скалы.
Сияние.
Уход из обыденной вселенной был естественен и легок, как вдох. Нежное небо склонило сапфировый лик со знакомыми чертами, и прежние горы явили, от огненных корней до ледяных венцов, не принимающее даров величие. Орлы застыли в потоках ветра, молчащие, безучастные, зоркие, как святые аскеты. Шли на охоту сильные, и слабые спасались от них. За пределами взгляда простиралось обманчивое небытие.
читать дальше
|
Давеча заметил пушистые почки вербы и подумалось: " О. вербное скоро!" И с грустью понял, что уже не только вербное, но и Пасха прошла. А вот весна... ну начинается. Потихоньку...
Итак - Сатьяграха - опера. Даже на санскрите. И поют Бхагавад Гиту.. Хммм
)





