Наверное, в минуту гнева или азарта борьбы было бы несколько не до того. Таки авторский перл, сам пишу — сам потом вычитываю. 
Наверное, в минуту гнева или азарта борьбы было бы несколько не до того. Таки авторский перл, сам пишу — сам потом вычитываю. 

что в толпе удобно. Чисто практический интерес: нужно описать шею Виктора. ^__^ Как можно чувственнее. Ну вот и думаю: КАК можно?
Вот и разглядываю затылки. У всех разные, кстати говоря. Нужен определённый типаж и стрижка.
Ужас какой, ужас, как вычурно.
Да, шея бьёт ключом, и всё по голове. Нам бы что попроще. Но у меня точно не будет, как у Жана Жене.
Главное, чтоб только не совсем ржачно-пафосно получилось. -_-
Значит, по-русски вполне можно использовать «инсайдер», если нет галлицизма, хотя колорит несколько портит.
Ну, «лютый мороз».
Schraubenmutter, таки «мама болта» — это гайка,
т.к. Schraube — «винт», «болт». Авария — дочь мента, гайка — мать винта.
Летательный аппарат (самолёт) с вращающимся винтом. Flügel — крыло. Флигель тот же самый вспомнить, крыло дома. Drehflügel — несущий винт. Dreh — хитрость, уловка, вращение. Дуал предложил вариант «хитро закрученный летательный аппарат». 
По смыслу-то да, всё правильно, но стиль текста не тот: не поймут. 
