11:36

Экспедиция окончилась довольно неудачно: погибли оба трактора, нам пришлось пешком выбираться на берег залива Креста, где ждали вельботы, потом в течение двух недель пережидать шторм, питаясь моржатиной. Над заливом каждый вечер повисали ужасные марсианские закаты на полнеба.

ОЛЕГ КУВАЕВ, "Дневник прибрежного плавания". odynokiy.livejournal.com/5659353.html

11L.jpg

Фото из коллекции А.Осипова.

@темы: пейзажи

18:49

"в I веке образованные греки нередко продавались в рабство какому-нибудь состоятельному римлянину, которому был нужен секретарь, отдавали полученные деньги близкому другу или члену семьи и через некоторое время выкупали себя, получая тем самым римское гражданство" Дэвид Грэбер, "Долг: первые 5000 лет истории"
https://kvisaz.livejournal.com/1620875.html

@темы: деньги

15:28

Каково происхождение английского слова room 'комната'?


Это слово было уже в древнеанглийском (rum), только значение у него было иным – 'место, пространство, достаточное пространство для размещения чего-либо', переносно — 'подходящий случай, чтобы что-либо сделать), возможность '. Значение 'отдельное помещение, комнатапоявляется в XIV веке для корабельной каюты и в XV веке для комнаты в доме.


Но и старое значение при этом сохранялось. В «Библии короля Якова» (1611) читаем When thou art bidden of any man to a wedding, sit not down in the highest room 'когда ты будешь позван кем на брак, не садись на самое почетное (букв. верхнее) место ' (Евангелие от Луки 14:8). Да и в наши дни возможно, например, такое употребление слова roomDo you have room in your bag so that you could put my book in it too? 'У тебя в сумке есть место, чтобы положить туда и мою книгу?'. Обычно room используется, когда речь идет о пространстве, месте, занимаемым чем-либо или достаточном, доступном для чего-либо. Или в переносном значении, где речь может идти не о физическом пространстве: room for manoeuvre 'пространство для маневра'.


Аналогичную эволюцию 'место, пространство' → 'комнатапережили родственные слова в нидерландском (ruim), а также в датском и шведском языках (rum). Причем в этих языках они приобрели также значение 'космос(нидер. eerste vlucht in de ruimteдат. første rumflyvning, швед. första rymdfärden 'первый полет в космос'). А в скандинавских языках слово rum используется и как математический термин 'пространство'(швед. fyrdimensionellt rum 'четырехмерное пространство', дат. vektorrum 'векторное пространство'). Но и значение 'комнатавполне существует: швед. Huset har fem rum 'в доме пять комнат'. Только нидерландском и датском в значении 'комната, помещение' слова ruim и rum используются сравнительно сравнительно редко, популярнее в этом значении слова kamer и værelse соответственно.


Английское слово room было заимствовано в обоих значениях в валлийское rŵmrhŵm.


Старое значение и по сей день сохраняет родственник английского room – немецкое Raum 'пространство'.  rousseau.livejournal.com/611575.html



@темы: Вавилон-18

20:53




Фетх Али-шах, второй правитель Ирана из династии Каджаров, заказал полное собрание третьего издания Британской энциклопедии. После прочтения всех томов он добавил к своему титулу фразу «Самый грозный господин и повелитель Британской энциклопедии».


Источник:Wikipedia / Fath-Ali Shar Qajar



@темы: рай библиомана, этикет и титулы

15:08

Из статьи Дженнифер Ли Нунан «Много шума из-за аденоидов»

На рубеже ХХ века Нью-Йорк был страшно перенаселен. Учениками начальных школ были дети бедных иммигрантов, часто недоедающие и страдающие от отсутствия медицинской помощи. Большинство из них не надеялись перейти в среднюю школу, поскольку им было суждено устроиться на любую черную работу, как только они станут достаточно взрослыми, чтобы помогать своей семье. Только около трети учеников доходили до восьмого класса, и практически все они были девочками — мальчики уже работали.

При этом плохое образование родителей не позволяло им понять очевидные вещи. Например, одна мать игнорировала ушные инфекции своего сына, пока мальчик почти не оглох, но все же не могла увидеть связь между его физическим здоровьем и плохими оценками. Вместо этого она обвинила школу в плохом образовании. Культурный разрыв был настолько значительным, что многие родители в Нижнем Ист-Сайде предпочитали платить соседскому ройфе (русско-еврейскому иммигранту с некоторым медицинским опытом, но без образования), а не принимать бесплатное лечение от немецко-еврейских врачей.

Аделин Э. Симпсон, директор государственной школы 110 Флоренс Найтингейл на Манхэттене, была полна решимости изменить судьбу своих учеников. Одним из ее стремлений было улучшить их здоровье, чтобы они могли преуспеть в учебе. Она хотела сосредоточиться на одной медицинской процедуре, которая могла бы дать максимальную отдачу за вложенные деньги и доказать городским властям и родителям, что лучшее медицинское обслуживание приводит к лучшим результатам для учеников.

читать дальше

@темы: детский вопрос, медицина-историческое, 19 век, СшА

12:43

В начале 1983 года был опубликован небольшой рассказ Стивена Кинга “Всемогущий текст-процессор” (Word Processor of the Gods). Читающий его современный человек будет несколько запутан: в рассказе присутствует устройство, которое явно (на современный взгляд) является персональным компьютером. Однако это слово в тексте ни разу не появляется; вместо этого устройство называют “текст-процессор” (Word Processor).


Вот что имелось в виду:





Свернуть ;)

Этот аппарат – текстовый процессор Wang 2200 PCS-II, вышедший на рынок в конце 70-х. Фактически, это настольный персональный компьютер; но с одной важной оговоркой: нём можно лишь работать с текстовыми документами; и ничего больше. Ни “электронных таблиц”, ни бухгалтерских программ, ни игр; только текстовые документы и всё.


В конце 70-х и начале 80-х такие машины были довольно популярны; отсюда и упоминание их у Кинга. Но уже к середине 80-х годов их вытеснили универсальные персональные компьютеры – в отличие от специализированных текст-процессоров, они могли работать не только с текстами, а ещё и с многими другими приложениями.




@темы: книги, история вещей

12:11

Первое издание романа Брэдбери «451 градус по Фаренгейту» в Дании, опубликованное в 1955 году, имело заголовок «233° Celsius». В других европейских странах, а также в следующих датских изданиях, конвертировать единицы измерения не стали.


Источник:A Naga of the Nusantara / Sense and Censorability: A Review of Ray Bradbury’s Fahrenheit 451



@темы: книги, Вавилон-18

12:38

«Дьявол-косарь: или странные новости из Хартфордшира» — название английской брошюры, написанной и опубликованной в 1678 году.


В ней рассказывается история о том, как Сатана посетила поле в Хартфордшире, и она выглядит как источник новостей.


Она цитируется как ранний отчет о кругах на полях.


Написано по словам «верного» родственника фермера, который торговался с бедным косцом о покосе трех с половиной акров овса. Фермер посчитал, что косец просит слишком много, и в гневе фермер проклял его и сказал, что «пусть лучше дьявол скосит овес, чем жадный работник».


И вот случилось так, что в ту самую ночь урожай овса как будто весь был в пламени, но на следующее утро он оказался идеально скошенным дьяволом или каким-то другим адским духом ровными кругами, и ни один смертный не мог сделать ничего подобного.


И теперь этот овес лежит на поле, и владелец не имеет власти забрать его.


Круги на полях — это узоры, созданные путем приминания посевов, обычно зерновых,


Круги на полях … да.


В 1678 их создавали черти, а в 2000-х инопланетяне.


Так что этой разводке без малого 350 лет!))))) tanjand.livejournal.com/4082432.html






@темы: кладовка мифов, англомания

Юон Tverskoy Boulevard at Night (1909) ГТГ.jpg
Тверской бульвар ночью, 1909, 

@темы: 20 век: Россия и вокруг нее, картины

21:37

495197301_1148707220628432_2903243060558013837_n.jpg

@темы: картины

12:07



Страстный андрогинный танец - не поверил бы в такой оксюморон, но вот он. timur0.livejournal.com/526139.html

@темы: история музыки

01:01

четверг, 19 июня 2025 в 00:11

Пишет EricMackay:
Князь Григорий Большой Чёрт Долгоруков и брат его князь Григорий Меньшой Чёрт Долгоруков. У последнего были еще и сыновья - кн. Алексей Чёртенок Долгоруков и кн. Василий Чёртенок Долгоруков.

URL записи

@темы: имена

11:21

15:49

12:15

09:54

Страпонтен

Это не то, что вы подумали, а откидное сиденье, из тех что бывают в метро, автобусах или (кино)театрах.

Происходит от французского "strapontin" с тем же значением (кстати, у французов есть выражение "министерский страпонтен", которое означает малозначимый пост в правительстве - по аналогии с "министерским креслом").

Во французский язык это слово пришло из итальянского "strapuntino" с тем же значением, а там было образовано от "strapunto" ("матрас, одеяло"). Возможно, исходное значение было связано с любой сидушкой и\или подстилкой.

Далее это всё получилось из итальянского "trapunto" ("стёганое одеяло, покрывало"), от глагола "trapungere" ("протыкать иглой"), от "pùngere" ("прокалывать"), от латинского "pungere" с тем же значением. vk.com/wall-211410684_52798

@темы: Вавилон-18

12:06



@темы: птички

19:22

карманная аптечка Старо‑Никольской аптеки В.К. Феррейна. Внутри нее читать дальше


– 12 стеклянных флаконов с лекарствами, на каждом из которых есть этикетка-бланк аптеки и оттиск даты изготовления.





 


Карманная аптечка Старо Никольской аптеки В.К. Феррейна






Среди содержимого:
– Флакон с этикеткой «Капли Иноземцева. Взбалтывать», 24.04.1902 г. (употреблялись при расстройствах желудка и холере);
– Флакон с этикеткой «Зубные капли», 24.04.1902 г.;
– Флакон с этикеткой «Нашатырные лепешки», 24.04.1902 г. (употреблялись при кашле, простуде, боли в горле);
– и прочее.





 


Карманная аптечка Старо Никольской аптеки В.К. Феррейна









 


Карманная аптечка Старо Никольской аптеки В.К. Феррейна






об аптеке Феррейна еще немного здесь dzen.ru/a/aEfzGAg-aVK3mMgs



@темы: медицина-историческое, 20 век: Россия и вокруг нее

Герасимов Sverdlov Square, Moscow (1947) ЧС.jpg
Площадь Свердлова, 1947,

@темы: 20 век: Россия и вокруг нее, картины