«Г.М.Волконскому 4 декабря 1899.
Если два человека, напившись пьяны в трактире, подерутся за картами, я никак не решусь осуждать одного из них; как бы убедительны ни были доводы другого, причина безобразных поступков того или другого лежит никак не в справедливости одного из них, а в том, что вместо того, чтобы спокойно трудиться или отдыхать, они нашли нужным пить вино и играть в карты в трактире. Точно так же, когда мне говорят, что в какой бы то ни было разгоревшейся войне исключительно виновата одна сторона, я никогда не могу согласиться с этим. Можно признать, что одна из сторон поступает более дурно, но разборка о том, которая поступает хуже, никак не объяснит даже самой ближайшей причины того, почему происходит такое страшное, жестокое и бесчеловечное явление, как война. Причины эти для всякого человека, который не закрывает глаз, совершенно очевидны, как теперь в Трансвальской войне, так и во всех войнах, которые были в последнее время. читать дальше

То есть, по некоторым признакам выглядит, как подростковая, но я, честно, испытываю сомнения, так как не знаю, как реальные подростки это все воспримут. 
То есть, сначала мне, конечно, хотелось ее прочитать, так как аннотация завлекала - волшебный кот! книги! все, как я люблю. Потом я начала читать - и почувствовала некоторые сомнения... (поразмышляв, пришла к выводу, что этому в значительной степени способствовали иллюстрации
) ну как-то все слишком "в лоб", слишком... очевидно... В конце концов, решила понимать так, что это притча! ну а раз так, то очевидность и назидательность уже воспринимаются гораздо спокойнее...
Как, например, довольно злободневная - на мой взгляд! - проблема "скорочтения"...
Мне вот кажется, что это просто бедствие - ну, когда читают "наискосок", "по диагонали", выхватывая по несколько слов и додумывая остальное - лишь бы в целом уяснить, о чем речь и не заморачиваться нюансами. Автор тут четко выступает с посылом, что так читать неправильно, потому что тогда человек читает не ту книгу, которая написана... Лично я его в этом полностью поддерживаю.
И как тут приведена очень хорошая аналогия - все равно, что слушать музыкальное произведение на ускоренной перемотке, это же не та мелодия... Вообще, и в других моментах автор подбирает интересные аргументы, это мне понравилось. Так что, в общем и целом, ощущения от книги приятные и позитивные.
Я вот специально посмотрела - в издательских данных указывают 2017 год - да и сам автор, как я посмотрела, 1978 года рождения... Но почему-то такое впечатление, что книга написана гораздо раньше. Где-нибудь в 90-е. Если вообще не в 80-е. А! вот, кажется, тут нигде нет упоминаний о мобильниках и компьютерах... Это же странно? В смысле, сейчас вот у нас вовсю развиваются электронные книги, аудиокниги - это же как-то влияет на культуру чтения? Здесь автор трактует только с традиционной точки зрения - книга в ее бумажном виде. Да, вот в случае со "скорочтением" персонаж прямо приводит довод, что музыку можно слушать параллельно с каким-то другим занятием, а с книгами такое проделать нельзя. Но - как я посмотрю - многие именно поэтому и переходят на аудио, что прослушивают их "еще чем-нибудь занимаясь", разве не так?
И как автор его подает и описывает, и уж тем более как изображает художник на иллюстрациях. Мальчик с копной черных волос, в очках, все такое... спасает мир, в таком роде. А его подружка, девочка Саё Юдзуки - натурально Гермиона. Вся такая правильная, энергичная и активная. Решив это все воспринимать, как притчу, я решила, что автор специально это все сделал, потому что - ну раз речь о книгах и чтении, то Гарри Поттер же для современных подростков - видимо, вполне себе сравним с Библией... Кстати говоря, Библия тут тоже появляется в очеловеченном виде, ни больше, ни меньше, да уж. Но если автор задействует коды из Гарри Поттера, то как тогда быть с "ощущением-80-е"? Странно, в общем, не понимаю, что тут автор имел в виду, для чего выстраивал именно так.
Они в стиле аниме-манга, вот это вот все. Я такой стиль не люблю, меня раздражает. Но всем нравится, что уж тут.
Как можно так с котиками. Хотя, наверно, художник тут руководствовалась тоже наверно новейшими какими-нибудь тенденциями - вот, мне показалось, похоже на то, как изобразили Чеширского кота в последнем голливудском проекте... И это еще не упоминая о том, что иллюстрации противоречат тексту! Потому что тут про кота сказано, что у него полоски вдоль спины, а на всех иллюстрациях - поперек...
Вот на обложке кот изображен совсем по другому - и в другом духе, и с правильными полосками. Подозреваю, что тут работал совсем другой художник. Может быть, даже это взяли обложку от оригинального издания - ну, с адаптацией на русский язык, ясное дело (тут кот проходит через книги, с названиями на корешках). Поискала какую-нибудь информацию об этом в издательских данных - отсутствует. Видимо, само собой все образовалось на обложке, очевидно, так. 

недоработка. 
Прочитала с интересом и удовольствием. Книжка довольно толстая, но читается легко.
Для фанатов жанра.
Повествование движется как-то слишком резко. Как-то мне это все временами ощущалось не очень гармонично... Исходя из начала и завязки, я настроилась на юмористическое фэнтези, легкую академку со студенческими буднями и всякими гэгами. Но автор затем неожиданно начала уходить в политические интриги и чуть ли не детективный сюжет. Ну, почему нет - даже может быть очень неплохо... Но резко это у нее все выходит!
Построение сюжета вообще было для меня очень странное - с этими внезапными явлениями значимых персонажей со спешно, в паре слов, обозначенной их позиции - прямо будто табличку на них повесили... Это "роковой и сексуальный", у них с ГГ были вот такие-то проблемы, и т.д. Из-за этого я все время испытывала подозрения, что читаю не первую книгу цикла, а что-то из середины. 
Она же из Мариуполя... Помню, я так радовалась - да все мы на дайри радовались... когда она смогла выехать в Москву. С Анфисой. Это еще было около 2014, кажется... Но у нее там остались родители и брат. С Евой.
кто-нибудь знает?


)