читать дальше
думаю все понятно с контекстом)
такая проблема, фразу "Unless it was that with him, I did not have to be the strong one." можно перевести дословно, используя "сильный" или даже например "ответственный", но тогда она теряет гендерную связь, мне кажется. и вообще начинает значить что-то не то. я могу создать только фантастически-неперевариваемое предложение, где останется смысл

все утро ломаю голову, как передать значение этого абзаца, чтобы он остался читаемым. может у кого-то будут идеи?


