19:09

"логики нет. смысла нет. обоснуй сдох. ПВП такое ПВП" (с) Рыжая шельма
Здравствуйте.

Помогите, пожалуйста, перевести слово (речь идет о кафе): "Hildegard's was a quirky place in an unexpected part of town. It was smack-dab in the middle of a residential block, bracketed on both sides by old-style houses"

Ни в одном словаре не могу найти перевод :(

15:58

Здравствуйте! Помогите, плз. Вроде фраза простые, а не понимаю. :(


Good mood returning like a gale, he whooped again because it was what he did and never in the history of Mondays had he had one as good as this.
Контекст: случайно, не желая, задел друга обидным словом, но друг понял правильно и не стал обижаться. Ну и теперь он, значит, улюлюкает. Выделенного фрагмента не понимаю - к чему этот кусок относится?

16:13

Здравствуйте!
Подскажите пожалуйста, как можно перевести:

I’ll be taking my leave now.

21:05

Strangers have the best candies
Доброго времени суток! .Может быть, кто-нибудь сможет подсказать мне, как по-английски "турбопитательный"? Полностью звучит так:"турбопитательные установки производства ЕС " Мои словари молчат на эту тему, возможно, тут есть технические переводчики, кто сталкивался с такими вопросами. Заранее, спасибо.

00:12

- Поздравляю, вы носите в себе новую жизнь! - Эм-м, но я мужчина! - Глистам все равно.
Помогите, пожалуйста, перевести выделенное жирным выражение. Абзац привела для того, чтоб был ясен контекст.

He tried to slip back into character. Something itched under his skin, keeping him on edge, even under the soothing patter of the water. Slipping out of the shower, he shrugged and stopped trying to force it. It would come, or it wouldn't. He could fake it if necessary, he had on more than one occasion. This was too important not to.

13:57

Я питаю себя чудесами (с.)
Здравствуйте.

Подскажите, пожалуйста, как называется это явление, когда во время видеосвязи картинка рассыпается на квадратики, стоит объекту на видео задвигаться?

Какое выражение стоит использовать?

When image goes/breaks into pieces?

Заранее спасибо.

19:55

Помогите, пожалуйста, понять фразу.

Adaptations generally change the plot and story around however the directors sees fit, usually making a story worse. But for certain particularly beloved books, change must be kept to a minimum, because rather than the readers composing some small percentage of the film audience, the readership represents a massive proportion of the audience.

12:40

Меня иногда одолевает гносеологическая похоть – познать, познать, познать! (с)
Добрый день!
Помогите, пожалуйста, объяснить ребенку один нюанс.
В ее учебнике (Мёрфи, Grammar in Use, Intermediate) по теме Should (модальное значение) было следующее упражнение:

He suggested that I should look for another job.
He suggested that I look for another job.
He suggested that I looked for another job.
He suggested me to look for another job.

Первые 3 варианта были отмечены как верные, а последний - неправильный. Помогите объяснить ребенку, почему так? Мой вариант - что в последнем случае нет значения модальности ("следует"), а есть просто совет.
Заранее спасибо всем откликнувшимся!

@темы: Грамматика

00:14

- Поздравляю, вы носите в себе новую жизнь! - Эм-м, но я мужчина! - Глистам все равно.
Помогите, пожалуйста, перевести выражение:

It wouldn't do to show any signs of how much he liked this

Не стоило выдавать, насколько ему это нравится?

18:12

Мне все равно, что вы думаете обо мне - я думаю о вас хуже))
Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, поточнее перевести отрывок из песни:
читать дальше

16:19

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
В продолжение этой чернухи.

He goes on for hours, finding some ridiculous physical pleasure in the depraved act, until he craves something this setup can’t give him.
Продолжает часами пока что? Пока не начинает жаждать чег-то, чего в этих условиях не может получить? :upset:

22:34

Разбудите меня, когда всё закончится
Здравствуйте.
Перевожу правила для одного игрового форума и возникли затруднения вот с этим предложением:
The name of the team must not be unique, but ESL reserves the right to reject particular names that are similar or unique with one of the famous name.
Мой перевод:
Название команды не обязательно должно быть уникальным, но ESL оставляет за собой право отклонить название, в частности, если оно похоже (or unique - или уникально?) на какое-либо известное название.

Интересует всё, что после запятой.

Здравствуйте. Я не помню, давал ли кто-нибудь ссылку на этот словарь. Мне он показался полезным. Англо-русский словарь словосочетаний. Там на каждое слово (причем слова встречаются даже очень экзотические) приводится масса примеров, где это слово встречалось, - с переводом. Зарегистрированные пользователи могут пополнять словарь.

@темы: Ссылки

22:17

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
Не могу сообразить, как это выглядит :-/

осторожно, чернуха

До того человек был подвешен на крюк за запястья. Законы места позволяют в принципе что угодно.

это же Непростительные, за это садят в Азкабак (с)
Uther insisted on having Merlin's wine goblet filled to the brim, and Merlin had no head for wine, none at all
остановилась пока на Утер настаивал на том, чтобы кубок Мерлина был наполнен до краев, а какой из Мерлина пьяница? Совсем никудышный. но это от безнадеги

I think Morgana can hold her wine better than you," Arthur said.
:facepalm3:мозг отказывает((

это же Непростительные, за это садят в Азкабак (с)
слушайте, а как вы обычно переводите he/she looked down his/her nose at smb. ?
заранее спасибо!

02:04

Хорохорится и ерепенится...
Здравствуйте, помогите пожалуйста подобрать русский аналог игры слов - "Bee mine" - как вы понимаете, тут be mine и bee (пчелка то есть) Нужно тоже, чтобы было два слова, желательно простых. В глаголе очевидная ошибка, соответствующая названию какого-нибудь животного. Спасибо!

22:15

Здравствуйте!
1.Подскажите пожалуйста, как можно перевести:
читать дальше

2. Есть ли в английском языке аналог выражения "как бальзам на душу"?
И если нет, как сказать иначе?

@темы: Идиомы

00:41

- Поздравляю, вы носите в себе новую жизнь! - Эм-м, но я мужчина! - Глистам все равно.
Доброго времени суток.
Подскажите, пожалуйста, как перевести следующие выражения:
stuck in his craw я так понимаю, это устоявшееся выражение, что-то вроде "стояло поперек горла"

It didn't seem out of the realm of possibility - не похоже, что это из области невозможного? не похоже, что это за гранью возможного?

13:28

Здравствуйте. Подскажите, как правильно перевести на русский "May it be"? Я была абсолютно уверена, что это означает "Может ли такое быть?", или "Может ли это быть", или "Может ли так быть?" Но онлайн-переводчики говорят, что эти слова означают "Пусть", "Пусть это будет", "Да будет...", "Пусть это станет" и так далее. Значит, я ошиблась, да?