14:40

***

my happy little pill
Доброго времени суток.
Помогите, пожалуйста, развеять сомнения.
Контекст:
The man known as the White Demon, who was feared by all, was completely engorged. Nighteagle almost lost himself inside his confining pants at the unexpected sight.

Интересует перевод выделенной фразы. Я ошибаюсь, или здесь "потерялся" означает "испытал оргазм"?

15:46

Всё проходит, и это пройдёт. (С)
Добрый день!

Скажите, пожалуйста, а существует ли в русском языке какое-то устойчивое выражение, чтобы перевести фразу

Method To My Madness ( what appears to by crazy action is actually done for a good reason ... )?

Описательно-то перевести -- нет проблем, но хотелось бы найти какой-то аналог этой фразы в русском.

Заранее спасибо за помощь!

@темы: Идиомы

One should always eat muffins quite calmly. It is the only way to eat them. (c) *** I could not look at her and not want to touch her (c)
Подскажите, пожалуйста, как перевести фразу
I've never really shaken the cook's process, so I probably research and test more than I have to.
Это ответ на просьбу рассказать о том, как человек пишет рецепты для кулинарной колонки. Собственно, вторая часть фразы мне понятна, не могу понять, что значит именно I've never really shaken the cook's process...

00:15

Здравствуйте! Я не уверена, правильно ли поняла фразу из письма, в котором современник оценивал игру Сибил Торндайк в "Святой Иоанне" Бернарда Шоу. Он пишет, что играет она хорошо, не так, правда, как другой актер, который ему больше нравится, но "she does it better than I had thought a woman could do so logical a saint".
Я поняла смысл этого как "но она изображает святую настолько логичной лучше, чем, как мне казалось, может это сделать женщина".

01:06

Настоящий мужчина готовится к смерти еще за завтраком (с)
Доброго времени суток
подскажите, пожалуйста, "weep and rejoice" в каких случаях обычно употребляют?! из контекста понимаю, что угроза, но адекватный перевод на ум не приходит)
(полная фраза звучит как weep and rejoice for I'm back... )

заранее спасибо

@темы: Идиомы

Здравствуйте!

Перевожу рецепты масс для лепки домашнего приготовления. Помогите, пожалуйста, разобраться.

2 Tbs. cooking oil --- tbs по смыслу это ложка - наверно, столовая? tablespoon?

1 tsp. of glycerin --- tsp или tsps по смыслу это тоже ложка(-и), надо полагать, чайная - teaspoon?

Stir in enough plaster of paris until the mixture looks like thick frosting --- Всыпайте и размешивайте гипс, пока смесь не станет похожа на густую сахарную глазурь (?)

1 cup fine sawdust
food coloring
old newspaper
shellac or varnish
1 cup thin paste --- thin paste - тут имеется в виду разбавленный клей? А почему не glue, как в других рецептах? Или жидкая глина? Или жидкое тесто?

crepe paper --- thin crinkled coloured paper, resembling crepe and used for decorations - это то, что у нас называется "папиросная бумага"? в словаре написано "крепированная бумага", но я такого словосочетания не встречала.

1/2 to 2/3 cup non-self rising wheat flour --- что это за странная мука такая?

@темы: Идиомы

Ну-с, 13-тый, кого должен любить чёрт?
Beadspread-weight crochet cotton.
Непонятно словосочетание, через тире которое. Даже если и не через тире не понимаю, что это за характеристика такая.

01:25

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
Здравствуйте, помогите, пожалуйста, с двумя фразами:
1.There were many things about the Doctor that the Master utterly despised, and currently leading the list was his stubborn refusal to put out on a regular basis
2.The Master was willing to put up with the hand-porn on this occasion, but it absolutely would not be happening again.
В первом не совсем понимаю, как перевести put out, во втором не могу составить связное предложение(

09:39

Было бы прекрасно, но не было.
Требуется помощь подыскать адекватный перевод для выражения "closet-case", ипользуемое для характеристики персонажа гея. В фике разговорная рень, и использовать "скрытый гей" как-то не очень хочется.
Контекст для примера:
Taking pity on the poor closet-case, Kurt perched on one of the tall stools, pulling his coffee towards him.
или:
Even homophobes love Queen, so of course closet-cases would too.

Помогите :shuffle:

Go to the Dark Side, they have cookies. We, lightsiders, prefer booze.
А какой на русском языке существует аналог фразы "Denial is not a river in Egypt"? Если вообще существует

@темы: Идиомы

20:34

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
скажите, пожалуйста, кто такой Tory MPs? То есть, тори - это принадлежность к политической партии, я так понимаю, а MPs?
И как можно перевести выделенный фрагмент в следующем предложении:
This sort of thing happened surprisingly often since she'd started working for Torchwood, which was in no way a dumping-ground for the Doctor's former companions even though Rose, Mickey, Jack and Martha were all employed by them in one universe or another.

01:23

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
Подскажите, пожалуйста, пfру моментов:

two-up-and-two-done house - как это выглядит и как можно перевести?

Герой описывает книги по магии: "Some of them were written hundreds of years ago and many of them are in gaelige, Irish Gaelic" - гугл переводит оба языка как ирландский, но, судя по предложению, это не одно и то же?

Говоря о некой чаше: "Drinking from her vessel was said to convey good looks upon the drinker"

18:46

Что значит "go into permanency"? Судя по контексту, "входить в детали", но никакого подтверждения этому не нашла, а остальные варианты получаются какими-то бессмысленными.

20:34

If it's stupid but works, it isn't stupid.
Помогите, пожалуйста, в контексте слэшного фанфика перевести следующую фразу

It's just like the first time Clay and Roque met,the tension as smooth and tight as the slide on a piece.

23:01

If it's stupid but works, it isn't stupid.
Well, things seem a hell of a lot more obvious in *retrospect*, for all the good that does him.

Как перевести выделенный краюшек фразы? Ваще не догоняю :(

17:15

Because you love me and want to get off when I'm too busy being selfish?

Не могу сообразить как здесь перевести get off?
Контекст такой, что говорящий уговаривает любимую девушку сделать ему одолжение. Это как бы ответ на вопрос "Почему я должна это сделать?"

15:08

***

my happy little pill
Помогите, пожалуйста, с переводом выделенного: “I find rules and laws an amusing challenge. Where to follow…where to bend…where to break…” Человек говорит о законах, но так же имеет виду и любовные отношения.

Как можно перевести, чтобы подходило для закона (придерживаться, отклониться, нарушить), но и для человека?

19:59

If it's stupid but works, it isn't stupid.
Подскажите, как лучше/красивей/достоверней перевести название фика Your Eyes Have Their Silence?

16:16

Нельзя из букв "о", "ж", "п", "а" составить слово вечность (с)
Помогите, пожалуйста, с переводом выделенных участков((

After awhile I began to realize that it wasn't that Snape was envious of my father's marriage to my mother, but that he felt guilty for envying my mother's marriage to my father. He was friendly with her, first, and-- in any case, he was always in favour of filial duty. He's definitely one for the cardinal virtues, is Snape. I doubt he considers adultery proper wizardly behaviour. He was always on me about proper wizardly behaviour. Yes, especially after he'd set me up as the second double agent inside the Order. He thought the best way for me to persuade everyone that I was trustworthy was to be like him.

I would report to Snape once a fortnight, and he would always be wound up tight. He would give me advice and pat me on the shoulder, and I would spend the night in his dreadful house.

У меня не все дома. Можете оставить сообщение. © Выходя в другой мир через окно, пожалуйста, постарайтесь не споткнуться на пороге. ©
Подскажите, пожалуйста, как перевести to take turns в предложении:

It gives young learners important practice in taking turns, getting the attention of the group and stating one's views.

@темы: Идиомы